Passing through traducir francés
1,125 traducción paralela
No, I'm passing through.
Je suis en visite.
In a few days I hear there will be a troop of cavalry passing through here.
On m'a dit qu'une troupe de cavalerie passera dans quelques jours.
It was a policeman who was passing through.
Ce n'est pas lui! C'est un carabinier de passage
In 10 days the lord of our clan will be passing through here.
Dans 10 jours le Seigneur de notre clan passera par ces terres.
And you're just passing through.
Et vous, vous ne faites que passer.
Look, there he is, passing through the crowd, , the decathlete, shielded by a satin cover in the shape of the sun, symbolizing his glory...
Regardez-le fendre la foule, le Décaton Chu Tse, sous une immense ombrelle de soie, symbole de sa gloire.
We discovered that large numbers of engineers... were passing through Hamburg, Bremen and Cologne.
Nous avons constaté qu'un grand nombre d'ingénieurs... passaient par... Hambourg, Brême et Cologne.
We'll just pick up these horses and start out like we were just passing through.
Retournons auprès des chevaux et repartons.
Actually, we were just passing through.
On ne fait que passer.
We're passing through an old-style distress signal.
Nous recevons un signal de détresse ancien.
- Just passing through?
- De passage?
I was passing through the woods when I saw her fighting these men
Je traversais les bois, quand je l'ai vue combattre ces hommes!
No, they figure we are just cowhands passing through, that's all.
ils nous prennent pour des cow-boys.
Act like you're giving me directions to some place, like I'm just passing through.
Faites semblant de m'indiquer Ie chemin.
Sorry, just passing through.
- Excusez-moi. Je ne fais que passer.
As a foreigner, passing through.
A titre d'étranger, de passage.
We are now passing through the grotto.
Nous traversons la grotte.
I had to change my empty briefcase with that of Inge, after after passing through customs.
J'ai échangé ma serviette vide avec celle d'Inge, après après le contrôle des douanes.
We don't get many strangers passing through.
Peu d'étrangers s'y arrêtent.
Next time you're passing through.
Si vous repassez par ici.
- Just passing through, are you? - Just passing through.
- Vous êtes seulement de passage?
We'll be passing through Cuervo.
On passe par Cuervo.
How was I to know? I'm just passing through.
Je ne pouvais pas le savoir, je suis de passage.
- I'm just passing through.
- Je suis juste de passage.
If you insist on breaking our law and passing through this gate, I must stop you at the risk of my life.
Si vous persistez à vouloir passer en violant la loi, je dois vous arrêter au péril de ma vie.
Yes, a friend who's passing through.
Oui, un ami qui passe à travers.
You passing through drained his crystals.
En passant, vous avez drainé ses cristaux.
This is of great scientific importance, captain. We're actually passing through ripples in time.
Nous traversons des ondes temporelles.
We do have a large number of ships passing through.
Nous avons très souvent la visite de vaisseaux de passage.
Are you passing through the dark grove beyond here?
Passez-vous par le bois sombre un peu plus loin?
I've already told everyone, and to the gringo, that no-one saw him passing through here.
J'ai déjà dit à tout le monde, au gringo, que personne ne l'a vu passer par ici.
- He was only passing through.
Il faisait que passer.
Just passing through?
- De passage?
We're just passing through.
Nous ne faisons que passer.
I've got enough on my mind without wondering about people passing through town.
J'ai assez de soucis comme ça pour m'inquiéter de gens qui ne font que passer.
Just a yakuza passing through.
Comme vous le voyez, un yakuza vagabond.
That's right... just passing through.
C'est ça, Je suis de passage.
It... it's not like just a wind passing through.
Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai mais il compte sur moi.
Correct me if I'm wrong, gentlemen, but would you agree... that we have been passing through the Sea of Time?
Dites-moi si je me trompe, mais ne pensez-vous pas... que nous avons traversé la mer du Temps?
The world is like an open window and I'm weary of passing through it
Notre monde est une fenêtre Et de ces arceaux je suis las.
I'm just passing through
- Un voyageur.
Someone just passing through He must be a bum
Sans doute un passant crève-la-faim, chef.
Just passing through and need a place for tonight
Un voyageur qui cherche un abri pour la nuit.
I'm just passing through I need a place to sleep for a night
Je suis un voyageur qui vous sollicite un gîte pour la nuit.
" That's funny, I was only passing through that town.
" C'est marrant, je ne faisais que passer par cette ville.
We were just passing through Hadleyberg and I'm afraid we overheard a most interesting conversation.
On ne faisait que passer par Hadleyberg et on a entendu une conversation trés intéressante.
You just passing through?
Vous êtes de passage?
I'm just passing through.
Je fais que passer.
he comes from up North, you see, and he was, uh, kinda... passing'through...
Il vient du Nord. C'est un... - Il était là.
By passing certain circuits through there to be used as a duo-dynetic field core..
On pourrait s'en servir comme d'un noyau de champ duodynétique.
Going through traffic, passing # 23 now... is car # 53... Douglas.
Remontant la file des concurrents, c'est le numéro 53, Douglas.