English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Q ] / Quite a while

Quite a while traducir francés

839 traducción paralela
I may not be back for quite a while. "
Je vais m'absenter pour un moment. "
I lay in bed for quite a while, reading.
Je lisais au lit depuis un moment.
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Il y a un moment que je voulais vous poser certaines questions. Vous êtes de Marseille?
It's been ringing for quite a while.
Il a sonné longtemps, non? Tom, j'ai peur.
I waited for quite a while, but he never came back.
Je l'ai attendu, mais il n'est pas revenu.
But now... I haven't had any news for quite a while.
Mais maintenant depuis quelque temps, je n'ai plus aucune nouvelle.
There's a little matter I've wanted to talk over with you for quite a while... called "The Mystery of Milady's Necklace"... or "What Happened to the Pearls?"
Il y a une chose dont je veux vous parler, c'est "L'affaire du collier" ou... "Où sont passées les perles".
- You were in India for quite a while.
Vous étiez aux Indes, n'est-ce pas?
I really need some new clothes. I haven't done any shopping for quite a while.
Je dois faire des achats, j'ai besoin de robes.
Well, looks like you'll be here for quite a while.
En tout cas, tu vas en avoir pour un bout de temps.
We may be on that island for quite a while, and time will hang heavy on our hands.
Prenez ça. Pour passer le temps... Et ça pour changer!
That's all right. I expect to be here quite a while.
- Je suis là pour un moment.
I haven't worn this suit for quite a while.
- Il y a longtemps que j'ai mis ce complet.
I feel as if I'd been away quite a while.
J'ai l'impression d'être parti longtemps.
Relax, because it takes quite a while.
Ça peut être long.
We can't go for quite a while yet.
- On ne peut pas encore partir.
But that's quite a while ago.
II y a tres longtemps de ca...
It looks like Im going to be here for quite a while, so if you dont mind, Idd like to take a look at my friend Mr. Gibbons, before I settle down.
Je risque de rester encore un peu... Si cela ne vous embête pas, je vais aller voir... mon ami, M. Gibbons.
- I haven't seen you around for quite a while. - Well, I —
Il y a longtemps que je vous ai vu.
Yes, I was there quite a while myself.
Oui, j'y suis resté longtemps moi-même.
Were you stationed long in the canal zone? Quite a while.
- Vous étiez longtemps au Panama?
It's been quite a while.
Quel plaisir de vous revoir.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket I found myself back in the same spot.
un jour, j'avais déjà quitté mon métier, je me retrouve au même endroit.
LONG? OH, UH, QUITE A WHILE.
- Oh, assez longtemps.
Say, that's the softest take we've had in quite a while.
1 00 000 dollars! Ça nous permettra de tenir un moment!
- The Professor left quite a while ago.
Il est parti il y a quelque temps.
- Haven't seen you in quite a while.
- On ne vous a pas vu, ces jours-ci.
Tommy's been in there quite a while now.
Il est parti depuis un bon moment.
I've been a soldier quite a while And I would like to state
Depuis longtemps je suis soldat Et je voudrais vous expliquer
- That may be quite a while, Lawson.
- Cela risque de prendre du temps.
It'd take us quite a while to change our set-up, wouldn't it?
Changer nos installations prendrait du temps?
Jeff will be gone for quite a while.
Jeff sera parti longtemps.
No, he dropped out of sight quite a while ago.
Il a disparu de la circulation. On l'a cherché partout.
I won't see you for quite a while. We'll be rounding up cattle.
On ne se verra pas un certain temps, on va rassembler les troupeaux.
Well, we were there quite a while, I guess.
On est restés un long moment, je crois.
I may stick around for quite a while.
Je vivrai encore un bon bout de temps.
Took you quite a while.
Cela a dû vous prendre longtemps.
I don't know, he's been hiding from Narcy for quite a while.
J'en sais rien. Il se cache.
We won't be getting to Sun Dust for quite a while.
On n'y arrivera pas de sitôt.
- You've read for quite a while.
- Tu as lu pendant longtemps.
It's been quite a while, hasn't it?
Ça fait longtemps...
While I was there, I happened on a very unfortunate case - one that links us together again... quite logically now.
Là-bas, j'ai rencontré une personne gravement malade. Elle nous réunit à nouveau, ce qui est dans la logique des choses.
It looks like we'd see quite a lot of each other... for a while.
Alors nos chemins vont se croiser souvent. Pour un certain temps.
- Known her long? - Quite a while.
- Ça fait longtemps?
Ben, would you like to or shall I explain to Oscar... that you were quite safe while Horace lived to say he lent you the bonds.
Ben, explique a Oscar ou dois-je lui expliquer... que vous etiez en surete tant que Horace dirait vous avoir prete.
- No. The last one was quite enough for a while, thanks to you.
La dernière m'a suffi, grâce à vous.
I should think from this, you would've had quite enough of France for a while.
Avec ça, vous devriez être dégoûté de la France, pour un moment.
I've got to see him. Well, neither one of them are quite up to a visit just now, in a little while.
Vous verrez la mère et l'enfant un peu plus tard.
Specifically, I behave quite idiotically towards a certain young lady that I fell in love with while passing on a stair.
Surtout depuis qu'il est tombé amoureux d'une charmante personne. En la croisant...
Two hours is quite a little while.
Deux heures, ça fait long.
For a while there I guess I was thinking I was quite a guy.
Un temps, j'ai pensé que j'étais un type bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]