Really close traducir francés
1,106 traducción paralela
I think I'm really close.
C'est presque gagné.
And sometimes it feels really close.
Et je m'en sens tout près.
She's breathing again! We are really close!
On y est presque.
Nina, your contractions are really close together. The baby's just not handling it as well as we'd like. The baby's heart rate has dropped.
Son rythme cardiaque a chuté et s'il ne remonte pas sous peu, on devra vous faire une césarienne.
It means when you're really, really close to someone... like, too close... like, um... an infant and its mother.
C'est quand tu es vraiment, vraiment proche de quelqu'un... même, tellement proche... comme, hum... un enfant et sa mère.
And then, I don't know, then you'd pull me really close to you so that so that I'd be pressed up right against you.
Et puis, je sais pas... tu m'attirerais contre toi... pour me serrer très fort.
Now, when I get really close to cracking his code, this happens.
Quand je ne suis pas loin du code, j'ai ça.
Really close.
De très près.
"I'm not playing well and you three are really close"
"je ne joue pas bien et tous les trois vous êtes trés soudés"
You three guys are really close and I'm out of it "
Vous autres vous êtes trés soudés etje me sens de trop "
We were still really close friends then it would split off again into some madness It was quite obvious that the Beatles became... The thing that it started out being... gave us a vehicle to be able to do so much when we were younger, and we grew right through that
On était encore des amis trés intimes et puis ça se cassait de nouveau pour replonger dans la folie ll était clair que les Beatles étaient devenus... la chose que ça commençait á être... le groupe nous procurait un véhicule pour faire tellement de choses
I'll get really close to him.
Je serai tout près de lui.
If you look really close, you can see the shape of a bull. Wow.
Si tu regardes vraiment bien, tu peux voir la forme d'un taureau.
What I really wanted to ask is... I feel really close to you, Dad... these last few moments... and I was wondering, could I get a raise?
Je voulais te demander... je me sens proche de toi, surtout depuis... une minute.
Well, we've dived with whales, through their writings, we felt really close to her.
Et bien, nous on a plongé avec les baleines à travers les écrits, on s'est senti vraiment près d'elles.
She was a pretty private person - wasn't really close to anybody except her sister.
Elle n'était proche que de sa soeur.
That means she's really close.
Ca signifie qu'il est tout près.
- Me and this girl got really close.
Je me suis fait une amie.
Amanda, I feel really close to you now.
Amanda, je me sens vraiment proche de toi, en ce moment.
Okay, they're really close now.
Elles sont près maintenant.
I mean, we've gotten really close, but no.
On est très proches, mais non.
- You and Dave were really close, huh?
- Vous étiez proches?
Your feet are really close to my potato.
Tes pieds sont très près de ma pomme de terre.
You two were really close, huh?
Vous étiez vraiment proches, hein?
Prue he came really close, didn't he?
Il a failli réussir, hein?
You have to be really close to whoever's got it.
Il faut être très proche du porteur.
I was really afraid to let people get close to me.
J'avais peur qu'on soit proche de moi.
I really am quite close Just a break away From straightening things out And being okay
Je touche au but, je sens que je suis prêt à faire ce qu'il faut pour tout arranger
To actually be this close... to a pop culture explosion has been really fascinating.
Le fait d'avoir été au plus près de cette explosion de culture pop c'était incroyable.
When you play Shakespeare in close-up, in a film and have a mike and can really speak the verse as quietly as this, you are not going against the nature of verse.
Quand on joue Shakespeare en gros plan dans un film, qu'on a un micro et qu'on dit les vers doucement, on ne va pas contre la nature du vers.
We were never really that close, dear.
On n'en est pas très loin.
You don't think County's really gonna close, do you?
Tu crois qu'ils vont fermer le County?
We weren't really all that close.
On n'était pas si près que ça.
"With my camera." I did it, and it was a flashbulb. So, the distance that I was from her really was too close.
"Avec mon appareil." Je l'ai prise avec un flash, la distance entre elle et moi était beaucoup trop petite.
- We never really got that close.
- On n'a jamais été très intime.
We all have to live in the real world, or this place is gonna close... but I just want you all to know I intend to run this one business really well.
Soyons réalistes, ou ce zoo fermera. Mais je vous garantis... que cette filiale, j'ai l'intention de bien la gérer.
You could always tell when a crisis started really affecting us. When it gets too close to home, all the bad-taste jokes cease.
Lorsque le malheur frappe à notre porte, l'indifférence pour le malheur d'autrui s'arrête net...
Maybe you can be too close. I'll always wonder if she was ever really happy.
On avait beau être proches, je ne saurai jamais si elle était heureuse.
Sasquatch, it's not until I get this close... that I realize what a big, ugly bitch that you really are.
Tu sais, Sasquatch, avant que tu dise... je me rends compte que tu n'es vraiment qu'une... pute.
How could he stop, when he was so close to seeing Pi for what it really is?
Comment a-t-il pu arrêter alors qu'il était si près du but?
He had to study and really be a part of it'cause it wasn't gonna be easy to get close to the Minister.
Avec la religion. Il a étudié, s'est intégré. C'était pas facile d'approcher le Révérend.
You know, buddy, I really wouldn't get too close. She's real sick.
Je ne m'approcherais pas trop, elle est très malade.
Really? I'm as close to a sentient life - form as any hologram could hope to be.
Il n'y a pas d'hologramme plus sensible que moi.
Long-lens surveillance-type shots mixed in with Steadicam shots, mixed in with traditional close-ups, makes for a really exciting...
Les plans de télésurveillance entrecoupés de prises au Steadicam et de gros plans classiques rendent l'action passionnante.
Well, if you're really gonna close down the plant... now's the time to do it.
Si tu veux vraiment fermer la fabrique, fais-le maintenant.
I'd really like to know why you think we are so close.
Qu'est-ce qui t'autorise à être aussi familier avec moi?
- Really? How close?
Proche, comment?
You really shouldn't be this close.
Tu ne devrais pas être aussi près.
I thought I could really see- - almost normal sight, but, I found out I'm not even close.
Je pensais que je pourrais vraiment voir... comme quelqu'un de normal, mais, j'ai découvert que j'en étais loin.
if you really wish to close.
Si vous voulez vraiment fermer, mieux vaut faire vite.
What do you do when you know something really bad about someone close to someone you really care about? Do you tell the someone you care about or do you just try and forget that you know the bad thing?
Si quelqu'un fait quelque chose de mal... et qu'il est proche d'une personne... tu en parles à cette personne... ou tu oublies ce que tu as vu?
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165
close the gates 31
close the doors 37
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165
close the gates 31
close the doors 37