She gets it traducir francés
1,012 traducción paralela
She gets it from her father.
Elle le tient de son père.
I had a very entertaining conversation with a young lady who does tricks... with olives when she gets it right.
J'ai bavardé avec une jeune personne qui s'exerçait à gober des olives.
I'll see that she gets it.
Je verrai à ce qu'elle l'ait.
I'll see that she gets it.
- Si tu me ramenais?
She gets it all wrong, but that doesn't worry either mama or her.
Elle comprend tout de travers, mais ça n'inquiète ni maman, ni elle.
Mike, wrap up a thousand, chase after Lil, and see that she gets it.
Mike, rassemblez 1000 $, rattrapez Lil et donnez-les-lui.
She gets it from her father.
Elle tient ça de son père.
As fast as she gets it, she tosses it away. That's her charm.
Elle le dépense aussitôt, c'est tout son charme.
Be sure she gets it the first thing in the morning. Bye.
Assurez-vous qu'elle ait ce message à la première heure.
See that she gets it.
Faites de votre mieux.
I'll see that she gets it.
Je lui donnerai.
I'll see that she gets it.
Je m'assurerai qu'elle la reçoive.
Margaret, over at the hospital, she soon gets a child... and so I just said that when it happens, I would like to help, because I have so skilled fingers.
J'ai dit que je voulais l'aider parce que je suis adroite de mes mains.
Fiddlesticks. She's afraid of losing an excellent teacher whom she gets for nothing. I won't stand for it.
C'est plutôt, qu'elle a peur de perdre un excellent professeur.
How is it my fault if mummy is waiting? She gets angry if she's made to wait too long!
Ce n'est pas de ma faute si ma maman m'attend.
When she gets involved, it will turn his head into wood.
Quand elle s'en mêle, elle ferait tourner la tête à un saint de bois.
When it comes to leveling off, she gets chicken.
Quand il faut passer aux choses sérieuses, elle a les jetons.
- It ain't forbidden to hope Anna gets out. - She can't.
- Je peux espérer qu'elle s'en sorte.
Sure, Pinks. She'll be all right once she gets used to it.
Oui, ça ira mieux quand elle se sera habituée.
Well, if it's famous people that's swelling that lovely, dumb, blonde head of yours, let me tell you when I take a girl out, she really gets to see something. I stop the traffic in San Francisco, anyway.
Si c'est la célébrité qui fait tourner votre tête, sachez qu'avec moi, une fille est vraiment au spectacle.
Oh, she never gets the blues, George. I never knew a person of a more even disposition... - No, it's this place.
Je ne connais personne d'aussi constant
It serves her right. She's a good detective, but she gets restless... unless something's happening that makes her blood run cold.
C'est un bon inspecteur, mais elle devient agitée... s'il n'arrive rien qui lui glace le sang.
If she gets in at all, it won't be till late.
Si elle passe, ce sera tard.
I'll see that she gets it.
Je veillerai à ce qu'elle l'ait.
Your Mama's got a spanking up her sleeve and she ain't gonna feel right until somebody gets it.
Votre mère a besoin de décharger son coeur.
You mustn't. It's important that she gets this care immediate.
II est capital qu'elle reçoive des soins sans plus tarder.
If she ever gets blue, give her a few thousand francs And send her off to the nearest casino. It's better than a new hat.
Si elle déprime, quelques milliers de francs et direction le casino.
Maybe she couldn't open her toothpaste You was in England so she goes down and gets this guy to do it for her
Son dentifrice ne veut pas s'ouvrir. Vous êtes en Angleterre. Elle va voir ce type.
When a woman gets more beautiful after she's married, it means her man is either making her very happy, or very unhappy.
Lorsqu'une femme devient plus belle après son mariage, cela signifie que son mari la rend très heureuse ou très malheureuse.
If she eventually gets my job, it will be helpful.
Si elle me remplace, ça lui sera utile.
I've never met her, but I want you to break it up as soon as possible after she gets here.
Je ne la connais pas, mais essayez de me libérer au plus vite quand elle sera là.
If she gets hysterical, get a shot of it.
Si elle devient hystérique, je veux une photo.
Here's the way she's gonna go, Kid. We'll pull out of here tonight as soon as it gets dark.
On part d'ici dès la tombée de la nuit.
Is she gets her peepers on it, Bella will know in a flash.
Ou Bella va vite tout découvrir.
Mona will have a field day. Before she gets through, the whole town will believe it.
Mona en fera des gorges chaudes, et toute la ville la croira.
If she ever gets the guts to do it, I will be hanging around.
Si jamais elle a le courage de le faire, je serais là à l'attendre.
Mom gets mad when she plays out here and don't put it away.
Maman se fâche si elle laisse ses jouets dehors.
What is it? What did you mean by "hope she soon gets better"?
À qui as-tu dit ça?
Sometimes I think I got my mind rid of her, but... when it gets quiet like this, she keeps coming back.
Parfois, je pense qu'enfin, je ne pense plus à elle, mais... quand tout est calme comme ça, elle revient dans mes pensées.
Rhoda never gets anything dirty... although how she manages it, I don't know.
Je ne sais pas comment elle fait, elle ne se salit jamais.
Well, she wouldn't actually forbid it. It's just that she gets jealous of anybody at all that I spend my time with.
Elle ne me l'a pas défendu, mais elle est jalouse de tous ceux avec qui je passe mon temps.
She gets up early as it is.
Tu sais bien qu'elle se lève aux aurores.
It's about Lucienne, she sometimes gets second-hand furs.
C'est par Lucienne. Elle a des occasions de fourrures.
Why all of this racket then? It's all a ruse to be noticed. And even if only one gets hooked up, she's all right for a while.
C'est une façon de se faire remarquer, le client mord à l'hameçon.
And then suddenly one night, a little girl gets bored and tells a lie. And there, for the first time, you see it and you say to yourself, " Did she see it?
Et puis soudain, une nuit, une petite fille qui s'ennuie invente un mensonge et là, pour la première fois, on le voit et on se dit, " L'a-t-elle vu?
If I decide to have you then, I'll expect you to write me in New Orleans if she gets any more notional, as you call it.
Si je vous choisis, vous devrez m'écrire à La Nouvelle-Orléans, - si elle devient trop grincheuse.
She looks at the book for a while and then she gets fed up with it.
Ses livres ne l'intéressent que moyennement.
It is time she gets married.
Il est temps qu'elle se marie.
When she gets in the cabinet and closes the door, it automatically releases the lid which brings her down inside the inner shell of the cabinet.
Simple comme bonjour. Effectivement.
What does it matter if she gets the child?
Ça change quoi, si elle prend l'enfant?
I hoped it would pass, but she gets worse every day.
J'espérais que ça passerait mais ça ne fait qu'empirer.
she gets 19
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72