English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / Supernatural

Supernatural traducir francés

1,312 traducción paralela
The Hellmouth - mystical convergence, supernatural monsters.
La Bouche de l'Enfer. Un monstre surnaturel.
There is something supernatural at work here.
Il y a du surnaturel dans l'air.
Not supernatural. He can't walk on water.
Mais il n'a pas de pouvoirs surnaturels.
Jones didn't need to prove the devil did not exist, not as a supernatural being, because I had seen the devil.
Jones n'avait pas besoin de prouver que le diable n'existait pas... pas en tant qu'être surnaturel... parce que j'avais vu le diable.
He's being fired not for anything he did but because of his belief in something supernatural.
En fin de compte... on ne le licencie pas pour un acte, mais pour une croyance.
In a week or so, we'll all wake up to celebrate a virgin birth a supernatural miracle.
D'ici une semaine... nous fêterons tous un enfant né d'une vierge. Un miracle absolu.
- Chin believes she's supernatural.
- Chin pense qu'elle est surnaturelle.
I have a theory. That phenomena that are often attributed to the supernatural are actually a result of fluctuations in space-time. And what people see as ghosts...
À mon avis, les phénomènes que l'on attribue au surnaturel sont le résultat de fluctuations de l'espace temporel.
But basically you're ruling out any element of the supernatural.
Mais tu exclus tout élément surnaturel.
They've told me that I am an apostle, here to spread the word of a dawning of a new age of supernatural enlightenment.
Ils m'ont dit que j'étais un apôtre, chargé d'annoncer la venue d'une ère nouvelle et surnaturelle.
It's supernatural, for lack of a better word.
C'est surnaturel, si on veut.
To assist them in their work, many witches kept familiars. That is to say, creatures such as cats or toads in which supernatural spirits or demons were thought to reside.
Pour les aider, les sorcières avaient des familiers, des créatures telles que chats ou crapauds, que des esprits surnaturels étaient réputés habiter.
I mean, do you believe in the supernatural?
Croyez-vous au surnaturel?
The book. Did he ever use it to perform some kind of ritual intended to produce a supernatural effect?
- Le livre... lui a-t-il servi à célébrer des rituels destinés
For instance, the theory that the same virus killed all four simultaneously is more plausible than a supernatural force as a cause of death.
Pour l'instant, la théorie selon laquelle le même virus les aurait tués tous les quatre est plus plausible que l'hypothèse d'une force surnaturelle.
Park, Jung-Sook had supernatural powers?
Park Jung-Sook avait des pouvoirs surnaturels?
Park Eun Suh's supernatural powers would not be disappeared.
Les pouvoirs de Park Eun Suh n'ont pas disparu.
Doyle? I think maybe we ought to bring someone a little supernatural.
On devrait emmener une personne qui possède un don.
The Mayor will most assuredly have supernatural safeguards protecting the box.
Le maire aura sûrement des protections surnaturelles autour de la boîte.
The Deputy Mayor's murder was caused by human malice. Nothing supernatural about it.
Le meurtre du maire adjoint est un acte criminel et pas surnaturel.
Little likelihood of any supernatural activity tonight.
Toute activité paranormale semble très peu probable ce soir.
I think he was killed by something supernatural.
Ce qui l'a tué était surnaturel.
He thinks his partner was killed by a supernatural being and somehow, I don't know how, Prue, he knows you're a witch.
Il croit que son partenaire a été tué par un être surnaturel et j'ignore comment, mais il sait que tu es une sorcière.
Bottom line, I know my partner was killed by a supernatural being, and I think Prue Halliwell can help me figure out who did it.
Je sais que mon partenaire a été tué par un être surnaturel, et que Prue Halliwell peut m'aider à trouver le coupable.
The fact that our handyman, the man I was dating was supernatural, just happen to slip your mind?
Notre bricoleur, l'homme avec qui je sortais, était surnaturel, ça t'a échappé?
All the ones that involve the supernatural.
Toutes celles qui impliquent le surnaturel.
- It's a supernatural Freaky Friday.
- C'est un Freaky Friday surnaturel.
My mom's got a friend who's got supernatural powers.
Ma mère a une amie qui a des pouvoirs surnaturels.
Sam used a powder, sort of like a supernatural mickey.
Sam s'est servi d'une poudre, une sorte de drogue surnaturelle.
The next time you get a supernatural SOS...
Au prochain S.O.S. surnaturel...
- And you'll never have to worry about anyone else getting a supernatural mayday from it.
- Sans compter que personne ne recevra plus d'appel surnaturel de ce tableau.
I'm tired of falling for the wrong guy, human or supernatural.
J'en ai marre de craquer pour le mauvais mec, humain ou surnaturel.
They're a clan of supernatural warriors.
Un clan de guerriers surnaturels.
It's not natural, it's supernatural.
C'est pas naturel, c'est surnaturel.
We don't need supernatural powers.
Pas besoin de pouvoirs surnaturels.
Brothara : a supernatural deity worshipped by Species 57 1.
- Qui est Brothara? Une déité surnaturelle vénérée par l'espèce 571.
♪ Don a supernatural habit ♪
Habille-toi en être surnaturel
The cause has to be sought without fear of erring in the supernatural.
La cause doit être recherchée sans crainte de se tromper dans le surnaturel.
You said that the signs in his hands are of supernatural nature.
Vous avez dit que les signes dans ses mains sont de nature surnaturelle.
They say that you don't have anything supernatural.
Ils disent que vous n'avez rien de surnaturel.
"And as has happened in the past..." "... rumours about a... " "... supernatural presence causing these murders... "
Comme jadis, les rumeurs d'une présence surnaturelle ayant provoqué les meurtres se répandent à toute vitesse sur lnternet.
And in his delusions, he elevated the Engineer into a figure of almost supernatural power.
Et ses hallucinations... Il accordait un pouvoir quasi surnaturel à l'ingénieur.
But seating here contemplating the interminable spaces beyond it and supernatural silence and unfathomed peace
"Mais quand je la contemple, par ma pensée se créent " au-delà d'elle d'interminables espaces,
a supernatural air of nonchalance and gave me an aura of danger and respectability among the real murderers, real rapists, and common criminals who would kill each other for the slightest reason.
Combiné à l'effet des pilules ça me donnait une nonchalance surnaturelle et une aura de danger et de respectabilité au milieu de vrais assassins, de vrais violeurs, et de criminels ordinaires capables de tuer pour un rien.
You know, she supposedly has some supernatural powers?
Tu sais, cette fille posséderait des dons surnaturels.
Supernatural.
Surnaturel!
By supernatural means?
Avec des moyens surnaturels.
- Crossed with supernatural events.
- Douées de pouvoirs surnaturels.
That supernatural freak has blinded you.
Cette tarée surnaturelle t'aveugle.
- They won't find anything. lt's supernatural.
- Ils ne trouveront rien. C'est surnaturel.
Can't there be some kind of supernatural day off?
Il n'y a pas un jour de magie férié?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]