Take a step back traducir francés
397 traducción paralela
I just felt that I needed to take a step back.
J'ai juste senti que je devais retourner en arrière.
You're angry for nothing, take a step back.
Essayons d'y voir plus clair.
Take a step back.
Fais un pas en arrière.
Let's just take a step back.
Laisse ça. Faisons un pas en arrière.
Now, take a step back. And a step forward.
Maintenant, en arrière.
Nice and slowly, take a step back.
Doucement et lentement, reculez d'un pas.
You wanna take a step back?
Tu peux reculer?
This is important lfyou wouldjust take a step back from this, you'd see we're not so different.
C'est important, si tu pouvais prendre du recul, tu t'apercevrais que nous ne sommes pas différents.
This is important lfyou wouldjust take a step back from this, you'd see vve're not so different.
C'estimportant Si tu pouvais - - Prendre du recul, tu t'apercevrais que nous ne sommes Pas différents.
I think that you just need to take a step back.
Il faut que tu prennes de la distance.
I know, but sometimes you got to take a step back before you can take one forward.
Je sais. Parfois il faut faire un pas en arrière avant d'avancer.
I think it's time for me to take a step back from the catering.
Il est temps pour moi de prendre un peu de recul.
Take a step back.
Recule.
Take a step back.
Reculez-vous!
People take a step back to advance more later.
Il faut savoir reculer pour mieux avancer.
They can help us, just take a step back, and you look at what you're doing, you think about it.
Ils peuvent nous aider, prenez du recul, regardez ce que vous faites, réfléchissez-y!
You must take a step back.
Reculez d'un pas.
Sometimes you have to take a step back to see what's really going on.
Parfois il faut prendre du recul pour voir ce qui se passe.
So we'll just take a step back... for a while.
Prenons du recul... pendant un moment...
Now take a step back, away from the melon.
Maintenant, éloignez-vous du melon.
Ok, got it. Take a step back.
O.K., d'accord.
I'll just take a step back, if I may.
Je vais juste me reculer d'un pas, si je peux.
Sometimes you have to take a step back to see what's going on.
Il faut parfois prendre du recul pour voir ce qui se passe.
Sometimes you have to take a step back to see what's really going on.
Il faut parfois prendre du recul pour voir ce qui se passe vraiment.
I just think that we both need to take a step back.
Je crois qu'on a tous deux besoin de prendre du recul.
Take a step back.
Faites un pas en arrière.
- Okay. So let's take a step back- -
Revenons un peu en arrière.
- Take a step back, now!
- Reculez! Faites un pas en arrière!
I am ordering you to take a step back immediately, sir.
Je vous ordonne de reculer!
We all need to take a step back. Take a deep breath.
Il faut qu'on prenne du recul et qu'on respire un bon coup.
But let's take a step back for a second.
Mais réfléchissons un instant.
Take a step back. Calm down.
Prends du recul.
But I think you need to take a step back, take a deep breath, and really look at what you're doing here!
Mais vous devez prendre du recul, une grande inspiration, et regarder ce que vous faites!
I-I ha- - I have to walk over, like I've done, and ask you to take a step back.
Je dois m'approcher comme je l'ai fait et vous demander de reculer.
Now, this is no accident. Back in 1918... in the very midst of the last war... the British people had the wisdom and courage... to take a bold step.
Retournons en 1918 lors de la dernière guerre, les Anglais ont eu le courage et la sagesse de prendre une initiative.
I saw Nikolas take one step toward him... your boy turned white and took two steps back.
Quand Nicolas a fait un pas vers lui... l'Etrangleur a pâli et reculé.
She should step back, take a look at the overall picture.
Elle devrait prendre du recul, voir les choses en grand.
Don't take a step outside the house,'til i come back.
Ne quittez pas la maison avant mon retour.
And then you notice that when you split up... you get thrown back on your own resources... but it's a big step to take.
Et si on ne se sépare pas, c'est souvent par crainte d'être renvoyé à soi-même.
But if you just step back, take a look at what you got, sometimes you find a totally different way of making it work.
Mais si on regarde ce que l'on a, parfois, on trouve un moyen différent pour que ça marche.
Guys, step back and take a good look at your future.
Speedy. Comment tu vas, Al?
So if you would just back up a step or two... ... I'll take my problems elsewhere.
Alors, si vous faites un pas ou deux en arrière... j'emmène mes problèmes ailleurs.
There's always time to turn back if I want to. " So I take another step and another and another until one day I realize that I've crossed that line and there's no turning back.
Il sera toujours temps de reculer... " Alors... je fais un pas de plus... puis un autre... et ainsi de suite. Et un jour je réaliserai... que j'ai franchi une limite... et qu'il n'y a plus moyen de reculer.
Maybe a step back will help you take a step forward.
Peut-être que prendre un peu de recul vous aiderait à avancer.
Now I want you to step back from your duty and take a look around, and I don't mean at the walls.
Maintenant, écartez-vous de votre devoir et regardez autour de vous, je ne parle pas des murs.
Ok, ok, let's just back up a little and take this one step at the time.
Que faites-vous? Prenons un peu de recul, ne précipitons pas les choses.
That if you take even one step back, a lightning bolt will strike you down.
Fassiez-vous ne serait-ce qu'un seul pas en arrière... et un éclair vous foudroiera immédiatement.
When is it a good time for me to take a small step back from this nonstop alien hootenanny?
Quand puis-je prendre du recul par rapport à vos drames bizarres?
One gets the feeling that you're holding something back and for the work to really leap forward, to take the next step.
On a le sentiment que vous ne donnez pas tout. Pour que l'oeuvre aille de l'avant, et franchisse une autre étape.
I WANT YOU TO STEP BACK, TAKE A DEEP BREATH AND USE YOUR TECHNIQUE AGAIN.
Prends du recul, une grande respiration et réutilise ta technique.
- We should take a step back.
Tu sais, nous devrions peut-être prendre du recul.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65