English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That being the case

That being the case traducir francés

143 traducción paralela
That being the case, it is quite liable to recur, possibly with the same results.
Et le cas peut se reproduire... avec les mêmes résultats.
A lot. That being the case, I'll take it up with the board of directors.
Vu que c'est l'affaire, j'en parlerai au conseil de direction.
Well, that being the case, we got to start changing things around here right away.
Dans ce cas, il y a des changements à opérer, sur-le-champ.
That being the case, why get overly excited in this heat?
Par conséquent, il ne sert à rien de s'énerver par cette chaleur.
That being the case, I charge you with the murder of my brother, James Earp.
Si c'est le cas, je t'accuse du meurtre de mon frère James Earp.
Well, now. That being the case, it is a pleasant evening and we will have a drink.
Eh bien, dans ce cas... c'est bien une belle soirée et nous boirons tous!
Well, that being the case, I'll write Pete just one more letter.
Dans ce cas, je vais écrire une dernière lettre à Pete.
That being the case, wouldn't we be repeating that error... if we attack them, based only on a suspicion?
Aujourd'hui, elle est presque oubliée. Je ne veux plus agir sans preuve.
That being the case... he would have to string his guitar with the strings backward, upside down... the heavy strings in reverse of what they normally should be.
Á cause de ça, il montait les cordes de sa guitare à l'envers, les cordes basses étaient inversées.
That being the case, we`ll now move on to the elections.
C'est donc fait. Passons aux élections.
That being the case, we know, us Flatlanders about left-right and about forward-back but we have never heard of up-down.
Ceci étant admis, les habitants du Flatland savent aller... de gauche à droite, d'avant en arrière... mais ignorent ce qu'est le haut et le bas.
And that being the case, would you be good enough to grovel?
Une surprise qui vous vaudrait de ramper?
That being the case I'm sure you will be in touch as soon as you have something to tell me.
Dans ces conditions, je suis sûr que vous m'appellerez, dès que vous aurez quelque chose à me dire.
Well, [Device Squealing] that being the case, Your Honor, since the law requires a trial by jury of one's peers, we have no choice but to... reluctantly accept these white jurors... as Lila's equals.
Eh bien... dans ce cas, Votre Honneur... la loi exigeant d'être jugé par ses pairs... nous n'avons pas d'autre choix... que d'accepter ces jurés blancs à contrecœur... en tant qu'égaux de Lila.
And that being the case, I got a little present for you.
C'est pourquoi j'ai un petit cadeau pour toi.
You know that being the case I'm gonna offer you, give you is more like it a set of six pictures and an ordinarily $ 5 walnut frame all for just the one price of $ 2.98.
D'ailleurs, je vous offre, ou plutôt je vous donne six photos et un cadre en noyer qui coûte habituellement 5 dollars, au prix unique de 2,98 dollars.
The puzzle is, that being the case, why is he here at all?
Pourquoi vient-il?
That being the case, the S.O.S. Needs a spokesman.
Ceci étant, le S.O.S. a besoin d'un porte-parole.
Well, that being the case, the railway is operating as if it were a Sunday.
Puisqu'il en est ainsi... Les trains circulent comme si nous étions dimanche.
Well, that being the case I'd like to be allowed to work with it... to teach it how to shape-shift.
J'aimerais qu'on m'autorise à lui apprendre à se métamorphoser.
That being the case, I think it's only right that I withdraw my statement.
Il est donc juste que je retire ma déclaration.
- That being the case, what do we do?
- Puisque c'est le cas, que faisons-nous?
That being the case, he shot with the lenses wide open, f0.7. The consequence of that, he had practically no depth of field at all.
Il a donc filmé avec les objectifs grands ouverts... ce qui donnait très peu de profondeur de champ.
And with that being the case... you might want to sell the property now and enjoy the money.
Et dans cette optique, vous devriez envisager de vendre la propriété et de profiter de votre argent.
And that being the case, that we all desire peace, you only have to follow a few simple rules of protocol.
Et ceci étant, et ayant tous le désir de paix, vous n'avez qu'à suivre quelques simples règles du protocole.
That being the case, perhaps you should set aside how we feel about Scorpius and listen to what he's proposing. No.
Si c'est le cas, peut-être devrais-tu mettre de côté tes sentiments sur Scorpius et écouter ce qu'il propose.
That being the case, despite the projected losses, Traff even 70 percent, the airborne operation has to go.
C'est le cas malgré les pertes attendues, Traff. Même à 70 %, l'opération aérienne doit se faire.
That being the case, it is actually me who is worried about your soul.
nous n'avons pas d'informations laissant à penser que les Japonais ont développé un robot à capacité offensive.
Now, I want from you, if I'm not being too indiscrete- - the inner history of that case.
Et je voudrais que vous me disiez... le fin fond de l'histoire.
Being the severely pathological case that he is, he has no doubt already had some kind of contact with the authorities.
Un homme dérangé à ce point a sûrement déjà eu affaire à la loi.
In other words you are being instructed, by order, to condemn me just as, in that other case the minister of war dictated the acquittal of Esterhazy.
En d'autres termes, vous aviez reçu l'ordre de me condamner. Tout comme dans cette autre affaire oû le Ministre de la Guerre avait dicté l'acquittement d'Esterhazy.
Every ax that was found on the killers is being traced. Just in case there is any connection.
Toutes les haches en question sont répertoriées pour trouver un indice.
Well, that being the case what's to connect me with the Belletier job? Somebody saw him here.
Quelqu'un a vu Riedenschneider ici.
We have found that these items are situated in an attaché case which is being passed hand-to-hand by a chain of enemy agents, number unknown... destination of the case unknown.
Les informations sont dissimulées dans un attaché-case qui passe de main en main chez les agents ennemis. Nombre : inconnu. Destination : inconnue.
Because if a case such as this is not the memory of a past life, then somehow knowledge is being acquired by a sense other than the five that we know about.
Dans le cas présent, si elle ne se souvient pas d'une vie antérieure, c'est que d'une certaine manière, les connaissances sont acquises par un sens autre que les 5 que nous connaissons. D'où extrasensoriel.
There is a very unusual case, extraordinary even, that I feel is not being given priority by the authorities.
C'est une affaire très inhabituelle, voire extraordinaire, à laquelle les autorités ne semblent pas accorder assez d'importance.
That case is now being appealed citing the case of the Daylight Book Co. V. Summerhill US 268.
L'affaire est en appel, en s'appuyant sur l'affaire Daylight Book contre Summerhill US 268.
Johnny Carson'll see to that. So here's a word to the wise. If any of you have any doubts... about being able to successfully solve this case,
Écoutez-moi bien, si vous n'êtes pas sûrs de pouvoir résoudre cette affaire, il serait peut-être sage de tout abandonner.
In that case, being the peace-loving Narns we've all come to know and love except for a few planets out on the fringe who say you've invaded them they shouldn't mind being scanned, should they?
Dans ce cas, en tant que Narns épris de paix, que nous avons tous appris à connaitre et aimer,... sauf quelques planètes de la périphérie qui prétendent que vous les avez envahis... ils ne devraient pas se soucier d'être scanné, n'est-ce pas?
In that case, you'll have to stay here in the Sanctuary for the time being.
Dans ce cas, vous allez devoir rester ici pour le moment.
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
Dans le cas où vous pensez qu'il y a des chances que les changeurs d'argent se passent, puis le communisme a perdu le contrôle, en 1992, Le Washington Times a rapporté que le président russe Boris Jeltsin a été bouleversé que la plupart de l'aide étrangère entrant était siphonné
But in your case, being stranded halfway across the galaxy, that's impossible.
Dans votre cas, étant à l'autre bout de la galaxie, c'est impossible.
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
ou président... vient non de ceux qui se réjouissent pour vous... mais de ceux qui enragent... et de surcroît puissant.
Well, that being the case, we gotta start changing things around here... right away.
J'ai hâte de te voir.
And that being the case, I shall shut up.
Et je vais donc me taire.
With the proliferation of the news... TV news journalism like Primetime Live... and these shows that completely distort the facts... and shows like 60 Minutes being forced to go in the same direction... people don't knowthe facts about the case.
Avec les proliférations des nouvelles... le journalisme télé de nouvelles comme Primetime Live... et ces genres d'émissions qui déforment les faits... et des émissions comme 60 Minutes qui sont forcées de suivre la même direction... les gens ne connaissent pas les faits de cette affaire.
I think that's what they call a rhetorical question, being that I already know the answer, which is, in your case, not so good.
C'est ce qu'on appelle un interrogatoire... où on connaît déjà les réponses. Ce qui dans votre cas n'est pas très bon.
If the lice population covered the whole body it could block the sweat glands and cause difficulty in adapting to the environment that not being the case, new depilatory methods eliminate uncontrolled outbreaks of pubescent radicles without eliminating recourse to the old pair of scissors
Si le peuplement pileux couvrait tout le corps, il pourrait obstruer la respiration sous-cutanée ou créer des difficultés d'adaptation au milieu ambiant. Si ce n'est pas le cas, les nouvelles technologies épilatoires éliminent l'éruption débridée de radicules pubescentes, sans qu'il y ait à écarter le recours aux bons vieux ciseaux et rasoirs.
I always thought by being gay I'd avoid fucking my mother but I guess that's not the case.
J'ai toujours cru qu'en étant gay je ne baiserais pas ma mère, mais j'ai dû me tromper.
and he explained it that the tape is made to look benign made to look like a tourist tape to obscure its real purpose as a tape to case Disneyland and that the very appearance of it as being just a tourist tape is actually evidence that it's not a tourist tape.
Il a expliqué que l'intérêt de cette bande, c'est qu'elle paraît innocente. On dirait une vidéo de touriste. Filmer Disneyland permet de dissimuler le véritable objectif de la vidéo.
Look Sir, being my first case it's obvious that... I will make some mistakes... and now that you're the opposition the problems will increase
Eh bien, c'est ma première affaire, il est évident que... je vais faire quelques erreurs. Et maintenant que vous représentez le Ministère public, ce sera pire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]