That car traducir francés
30,048 traducción paralela
Gloria barker adopted him a year after Lynelle and Gloria's husband were in that car crash.
Gloria Barker l'a adopté un an après que Lynelle et son mari aient eu cet accident de voiture.
That car is a part of me.
Cette voiture fait partie de moi.
That's because it's an intimate restaurant that's been there 50 years and no one knows about it.
- Car c'est un restaurant intimiste ouvert depuis 50 ans dans le plus grand secret.
I am pissed that I took a deal to save other people.
Je suis énervé car j'ai fait un accord pour protéger des gens.
I'm not letting my star witness get away'cause I'm not letting that bastard get away with bilking people out of their hard-earned money.
Je ne lâcherai pas mon témoin car cet enfoiré ne s'en tirera pas après avoir plumé tous ces honnêtes gens.
But that's not gonna do us any good, because she doesn't want anything to do with me.
Mais ça ne nous aidera pas, car elle ne veut pas me voir.
I meant she doesn't want to come because she thinks that he did it.
Elle ne veut pas venir car elle le croit coupable.
But it can't be by trying to get her to turn on him, because I'm telling you, there is no way in hell she's gonna do that.
Mais pas en l'obligeant à le trahir, car je t'assure, elle ne le ferait jamais.
But then I found out that you want to take it slow because you may not be here much longer.
Mais j'ai appris que tu voulais y aller doucement car tu ne serais peut-être plus dans les parages.
The fact that two teammates went out for a drink because they thought that one of them was getting traded, and then he ended up not getting traded?
Le fait que 2 coéquipiers sont allés boire un verre car ils pensaient que l'un d'eux allait être transféré, et puis il n'a pas été transféré?
I'm not saying transparent,'cause that's like Hollywood cheesy.
Je ne dis pas transparente car c'est un cliché d'Hollywood.
Ever since that show was on TV, we've had to follow up on a ton of bullshit reports,'cause people like you are trying to get hits on social media at our expense.
Depuis cette émission télé, on a eu des tas de rapports à remplir, car des gens comme vous essayent de faire le buzz à nos dépens.
Go back home to Virginia,'cause if you go anywhere near that house, I will have you arrested for trespassing.
À rentrer en Virginie, car si tu t'approches de cette maison, je te fais arrêter pour effraction.
And I'm so grateful that I didn't jump because now I have the chance to say fuck you, Spencer.
Mais je suis content de ne pas l'avoir fait car je peux enfin te dire... Va te faire foutre, Spencer!
I just tried to soak up every last second I had left with Shelby'cause I knew, when that truck stopped... it was all over.
Je profitais juste de la moindre seconde que j'avais avec Shelby car je savais qu'à l'arrêt de cette camionnette... c'était terminé.
You will do that, because, despite the lack of respect I've been shown today, I assume I was brought here because your bosses value my expertise.
Tu va le faire parce que, malgré le manque de respects dont j'ai fait part, j'ai été amené ici car vos patrons apprécie mon travail.
Right now, Robbie's feeling the pull from that other place because he's trapped in a box with a bunch of quantum energy that doesn't belong here, and it sure as hell doesn't belong to you.
En ce moment, Robbie ressent l'attrait de cette autre dimension car il est emprisonné dans une boite avec de l'énergie quantique qui ne vient pas de ce monde, et qui ne vient encore moins de toi.
I'm taking it, and you're letting me because that's how our deal works.
Je le prends, et tu me laisses faire car nos accords fonctionnent de cette façon.
And I'm glad that it didn't... because I would never want to lose the love I feel for you.
Et j'en suis heureux... car je ne voudrais jamais perdre l'amour que j'ai pour toi.
I had death threats that were actionable enough that the FBI at one point had to come to my office to investigate an envelope that had been sent to me that had a white powder.
J'ai reçu des menaces de mort. Un jour, le FBI a dû venir à mon bureau car j'avais reçu une enveloppe remplie de poudre blanche.
But if we can use the next 20 years to apply existing technologies to reduce carbon emissions, and then start slowly turning up the dials as new technologies come on line, so that we have more and more ambitious targets
Si nous consacrons les 20 prochaines années à appliquer les technologies existantes pour réduire nos émissions, nous pourrons ensuite être encore plus exigeants, car les avancées technologiques nous permettront d'être plus ambitieux.
And I think that the public is starting to realize the science, in part because it's indisputable.
L'opinion publique commence à comprendre que c'est une réalité, car c'est indéniable.
To that end, uh, please make sure your seat backs and your tray tables are in their fully upright position, because yesterday in South Florida, the body of a woman was found encased in concrete in a 55-gallon drum.
À cette fin, veuillez vous assurer que vos sièges et vos tablettes soient parfaitement à la verticale, car hier, en Floride du Sud, le corps d'une femme a été retrouvé encastré dans du béton dans un baril de 200 litres.
That is unclear at this time because they're still removing the concrete from her body.
Incertain à ce stade, car ils retirent encore le béton du corps.
When she was 15, she was in a car crash that killed her father, Edward Barker.
À 15 ans, elle était dans un accident de voiture qui a tué son père, Edward Barker.
"We will be attacking every event that you organize because we don't want you on the streets."
Ils m'ont dit : "On attaquera chaque événement que vous organiserez car on ne veut pas de vous dans les rues".
I don't, like, have any evil in my heart, because I understand that people can do mistakes and that people can change.
Je n'ai aucune haine dans mon cœur, car je comprends que les gens commettent des erreurs et qu'ils peuvent changer.
You're just saying that'cause you're a good brother.
Tu le dis car t'es un bon frère.
I'm just saying that'cause you're a good pitcher.
Je le dis car t'es une bonne lanceuse.
Does it get their panties in a bunch that a girl's getting asked more questions than they are?
Vous pétez les plombs car une fille se voit poser plus de questions que vous?
That's weird,'cause, uh, I can't seem to turn on the television without seeing that thing you call a face, and somehow I haven't seen a word about that.
C'est bizarre, car je n'arrive pas à allumer la télé sans voir ce que tu appelles un visage et j'ignore pourquoi, mais je n'ai rien entendu par rapport à ça.
'Cause there's 29 pro teams as we speak figuring out that little trick pitch of yours, and when they do, I'll get my job back and you'll become the answer to a trivia question.
Car il y a 29 équipes pendant qu'on discute, essayant de comprendre tes petits tours de lanceuse, et quand ils auront compris, je retrouverai mon job et tu deviendras une question dans le Trivial Pursuit.
That she came in and ruined everything just because her old fart manager said something stupid, which would be untrue and unfair to Baker because she didn't.
Qu'elle est arrivée et a tout foutu en l'air car son vieux et gros manager a dit des âneries, ce qui serait faux et injuste envers elle elle n'y est pour rien.
I am sending a police car so that we can inspect the situation.
Je vais envoyer une voiture de police inspecter.
'Cause I don't think that's going to happen.
Car ça ne va pas arriver.
That Prince on Daxam sacrificed himself because he saw you were worth it.
Ce prince sur Daxam s'est sacrifié car il a vu que tu en valais le coup.
Two years you did whatever the hell you wanted because that's what you do, and you still can't do the right thing by your wife.
Deux ans où tu as fait tout ce que tu voulais, car c'est ton truc, et tu ne peux toujours pas faire une bonne action pour ta femme.
Because I know you're not here to talk about that expunged assault charge.
Car vous n'êtes pas là pour parler de cette plainte d'agression retirée.
Maybe all Saviors don't die, and then it's okay that I can tell my family because there's nothing to tell.
Tous les Sauveurs ne meurent pas, et je n'aurais pas à en parler à ma famille car il n'y aura rien à dire.
I just got a note from our producer, and I want to get your thoughts on this breaking news, because our Ken Rosenthal has just reported that highly sought after Cuban defector Livan Duarte has just announced he's signed
J'ai eu un mot de notre producteur. et je voudrais votre avis sur cette nouvelle explosive, car notre Ken Rosenthal viens d'informer que le grand transfuge de Cuba recherché Livan Duarte vient juste d'annoncer qu'il avait signé avec personne d'autre que les Padres de San Diego.
Because something bigger than both of us was happening, and I couldn't let him jeopardize that.
Car quelque chose de plus important que nous deux se passait, et je ne pouvais le laisser tout compromettre.
Because they're still mad that I gave Cheyenne maternity leave.
Car ils m'en veulent encore d'avoir donné à Cheyenne un congé maternité.
Oh, is that so, Peter? Because I was just coming to tell you that your wife has died.
Car je venais t'annoncer que ta femme était morte.
I wish I could be sure of that, for I have been cruelly disappointed in that particular.
J'aimerais pouvoir être sûr de cela, car j'ai été très déçu dans ce cas.
Who bought your mother a house and a car and... Oh, yes, that's right...
Qui a acheté une maison et une voiture à votre mère et... oh, oui, c'est vrai...
Maybe that's because it's classified.
Peut-être car c'est confidentiel.
He envies me my charisma, because he lacked that quality.
Il est jaloux de mon charisme, car cette qualité lui fait défaut.
That we sit in the last car on the train.
Que nous nous asseyions dans la dernière voiture du train.
I will go away from you and you will go away from me, but it doesn't matter, because all that we left on this earth is the scent of goodness.
Je vais vous quitter et vous me quitterez aussi, mais ça n'est pas grave, car tout ce que nous laissons derrière nous reste le parfum de la bonté.
Well, give me that book'cause I'm gonna nail this bartending exam like it's some guy I met at the grocery store.
Donne-moi ce livre car je vais cartonner avec cet examen comme si c'était avec un mec rencontré au supermarché.
You're just saying that'cause you have to.
Tu dis ça car tu le dois.