English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That just

That just traducir francés

166,946 traducción paralela
"Okay, I'm... you know, I'm a journalist, I can handle these kind of things, but do I want my family to go through that just because I'm pursuing a story?"
"OK, je suis... tu vois, je suis journaliste, je peux gérer ce genre de choses, mais est-ce que je veux que ma famille vive ça juste parce que je suis en quête d'un article?"
And I think that just might be where you belong, unless you can give me one good reason why you don't.
Et je pense que tu pourrais être en prison à moins que tu me donnes une bonne raison de ne pas y être.
And one of my best customers just walked through that door.
Et l'une de mes meilleures clientes vient de passer la porte.
That's okay. I'm just glad she decided to come in.
Ça va, je suis contente qu'elle soit entrée déjà.
Oh, yeah. You look forward to that moment, then when it finally happens, you're just reminded what a failure you are for not being able to make it work.
On attend ce moment avec impatience, puis quand il arrive enfin, on se rappelle juste que c'est un échec pour nous que ça n'ait pas marché.
Ugh! I gave a box to that health inspector when he came back this morning, but he just started handing out violations like he did the first time he came around, and telling me everything I was doing was wrong.
J'ai donné une boîte à cet inspecteur sanitaire quand il est revenu ce matin, mais il a commencé à me parler de violations comme il l'a fait la première fois, et à me dire que tout ce que je faisais, c'était mal.
- Sometimes I just show up around dinner time and act like that's not the reason I'm here.
- Parfois je viens pile au moment du dîner et je fais genre que je ne suis pas là pour ça.
- Yeah, why did you just leave him like that at the beach house?
- Pourquoi l'avoir laissé comme ça à la maison de la plage?
- No, I think he's just jealous, in that you got to stay in New York and he had to move here.
- Non, je pense qu'il est juste jaloux, que tu sois resté à N-Y, et qu'il ait dû déménager.
But that was just a little tiff, compared to some of the doozies that we've had.
Mais ce n'était qu'une petite brouille, comparé à toutes celles qu'on a eu.
You can keep that one and just pay me if you think it inspires you to create.
Prenez celui-ci et vous me paierez s'il vous inspire.
Yeah, I just thought that different perspectives might be useful.
J'ai pensé que plusieurs points de vue pourraient être utiles.
Shouldn't I just leave it that way?
Je ne devrais pas laisser les choses ainsi?
I'm just reminding you there are always options, that's all.
Je ne fais que te rappeler qu'il y a toujours des options, c'est tout.
I just feel like I really need to know this stuff now that Mr. Decarlo made me captain.
J'ai l'impression que je dois vraiment connaître ces choses maintenant que Mr Decarlo m'a nommée capitaine.
And that's a doctor, just standing there.
Et là c'est un docteur, juste ici.
She's been having weird things happen to her ever since she was named captain and I just want her to know that I support her and want her
Des choses étranges lui arrivent depuis qu'elle est capitaine et je voulais lui apporter mon soutien et je veux
- I just might do that.
Je vais faire ça.
I'm just saying this was good practice, that's all.
Je dis simplement que c'était un bon exercice, c'est tout.
- Just to play it safe, they're recommending that everyone in the neighbourhood find alternate housing for one night.
- Au cas où, ils recommandent que le voisinage trouve un autre hébergement pour cette nuit.
Yeah. I got this thing that I, just completely forgot about.
J'ai un truc que j'avais complétement oublié.
I think she just made that up.
Je pense qu'elle vient de l'inventer.
That's just a wooden box.
C'est juste une boite en bois.
Well, that's just a couple of blocks from his childhood home.
C'est à quelques rues de sa maison d'enfance.
At that point, we were just on a mission to save our family, and it was excruciatingly painful.
À ce stade, nous suivions juste notre mission de sauver notre famille, et ce fut atrocement douloureux.
And it's just... there's different ideas and thoughts about situations that are distorted than what reality is.
Et c'est juste... Il y a des idées et des pensées au sujet des situations qui sont en distorsion, différentes de ce qu'est la réalité.
I just can't control when that happens, like, what's going through my mind and what's coming out of my mouth and what I do.
Je ne peux tout simplement pas contrôler ce qui se passe, comme, ce qui me traverse l'esprit et ce qui sort de ma bouche et ce que je fais.
And... and that's what Mike and I were talking about was that you guys were just simply trying to tell the story.
Et... et c'est de ça dont Mike et moi parlions c'était que vous, les gars, vous étiez juste simplement en train d'essayer de révéler l'histoire.
I mean, they just want to let you know that they're watching you and watching your family members.
Je veux dire, ils veulent juste te faire savoir qu'ils t'observent et qu'ils surveillent les membres de ta famille.
And the problem is that it just isn't a true thing.
Et le problème c'est que ce n'est juste pas la vérité.
You're not just journalists or people that I happen to have an interaction with at some time, I consider all of you are friends of mine now.
Vous n'êtes pas seulement des journalistes ou des gens avec qui il se trouve que j'ai eu une interaction à une certaine époque, je vous considère tous aujourd'hui comme mes amis.
And so that's why I just say at the end of the day bull...
Et donc c'est pourquoi je dis juste au bout du compte, conner...
Just know that you are on the side of righteousness!
Sache juste que tu es du côté de la vertu!
Oh! Well, then, it's a good thing I caught you, then, because I just discovered that you can't wrestle, because it's against your contract with the Rangers.
Eh bien c'est une bonne chose que je sois là maintenant, parce que je viens de découvrir que tu ne peux pas combattre, parce que c'est une clause de ton contrat avec les Rangers.
Whatever it is that you're up to, can we please just get it over with?
Quoi que vous ayez prévu, pouvons-nous juste en finir?
Just as you are the best thing that's ever happened to me.
Tout comme vous êtes la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
Just tell him that the ships aren't coming, and he will return to court with Nicole and admit his defeat.
Dites lui juste que les navires de viendront pas, et il rentrera à la cour avec Nicole et admettra sa défaite.
I don't know, but I just learned from one of the servants that he left in a carriage not an hour ago.
Je ne sais pas, je viens d'apprendre par une des domestiques qu'il est parti en calèche il y a même pas une heure.
Well, because we're both real agents who swore under oath to uphold the law, and your fiancee over there is just some disgruntled ex-employee that HR hasn't gotten around to yet.
Parce que nous sommes tous les deux de vrais agents qui ont juré sous serment de faire respecter la loi, et ta fiancée n'est qu'une ex-employée mécontente dont la RH ne s'est pas encore occupée.
Well, I might just take you up on that offer.
Je pourrais peut-être bien accepter.
Well, I might just take you up on that offer.
"Je pourrais bien accepter."
We just need to confirm a few things, get a warrant, and stop that plane.
Nous devons juste confirmer des infos, obtenir un mandat, et stopper cet avion.
But I just think Sebastian doesn't open up to that many people.
Mais je pense juste que Sebastian ne s'ouvre pas à tant de personnes.
It's just that...
C'est juste que...
"You and Walter have been spending lots of time together and does that mean you're more than just friends?"
"Toi et Walter avez passé beaucoup de temps ensemble est-ce-que ça veut dire que vous êtes plus que des amis?"
logic can also beat fear, and, uh, I think both your mom and Walter realized that the most logical thing for them is just to be good friends.
la logique peut aussi battre la peur, et, je pense que ta mère et Walter ont réalisé que la chose la plus logique pour eux est juste d'être de bon amis.
That's just another bad decision.
C'est juste une autre mauvaise décision.
Just get him to flip that damn switch!
Fais le juste retourner ce satanée commutateur!
That's just what people say.
Ça c'est juste ce que les gens disent.
Sandstorm drilled a hole in my tooth, and they planted a bug in there, so the pain that I was having was just purely physical.
Sandstorm a percé un trou dans ma dent, et ils ont placé un micro dedans, donc la douleur que je ressentais était purement physique.
And if it's about me, it's a little bit, just tug of war of how much do you make me reveal and how much do I reveal of stuff that I might not want to reveal.
Si le film porte sur moi, alors un combat commence entre ce que j'accepte de révéler et ce qu'on me force à révéler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]