The self traducir francés
4,750 traducción paralela
And don't get me started on the self-abuse chapter.
Et ne me laisse pas commencer sur le chapitre d'auto-abus.
Aside from the self-evident, historical shattering of the patella and upper thigh, here, some infection, pock-marking.
Mise à part l'évidence, une patella brisée il y a longtemps et en haut de la cuisse, ici, quelques infections, des cicatrices.
Education of the self, control of the self, respect of the self.
Education, contrôle de soi, respect de soi
Last chance at mastering the self-flipping pancake.
Dernière chance de réussir la pancake auto-sautante.
You've got all the self-harm accessories...
tous les accessoires d'auto-mutilation...
The self-help guru?
Le gourou de l'auto-aide?
I asked myself over and over, from the moment I knew what you've gone through, the hardship, the self-abnegation, to lure me in.
Je me suis demandé à plusieurs reprises, depuis que j'ai appris ce que vous avez enduré, la dureté, l'abnégation de vous-même, pour me pièger.
And now, everyone at school is calling me "the self-butt-kicker."
Et maintenant, tout le monde m'appelle "l'auto-tape-cul".
Self sacrifice is the best way to live. Benefiting both the giver and the reciever.
... que le sacrifice de soi est la meilleure façon de vivre profitant autant à celui qui l'offre qu'à celui qui le reçoit.
Cracking this case will put Jocelyn Elderwood back on top of the Amazon self-publish list.
Résoudre ce mystère remettra Jocelyn Elderwood au top de la liste Amazon des livres auto-publiés.
I heard him admit the murder me self.
Je l'ai entendu avouer le meurtre moi-même.
It's all very well to be on the lookout, but you're dealing with someone who is capable of meticulous planning and extremes of self-discipline.
C'est très bien d'être à sa recherche, mais vous avez affaire à quelqu'un qui est capable de planification méticuleuse et d'auto-discipline extrême.
He may be the smartest guy I've ever met in my life. But he is also the most self-absorbed.
Il est l'homme le plus intelligent que j'ai jamais rencontré mais il est aussi le plus égocentrique.
Osgood... In the event of alien incursion, the contents of this room are deemed so dangerous, it will self-destruct in...
Dans le cas d'une intrusion alien, étant donné la dangerosité du contenu de cette pièce, celle-ci s'autodétruira dans...
Although she clearly lacked the sufficient low self-esteem to send herself to a sweatshop or scullery.
Non. Cependant, elle avait assez d'assurance pour ne pas travailler dans un atelier ou une arrière-cuisine.
I, James Self..... hereby confess to the murders of Otto Roberts, Solomon Quint and Vincent Featherwell.
Moi, James Self... avoue par la présente les meurtres de Otto Roberts, Solomon Quint et Vincent Featherwell.
Your shadow self, clawing to the surface, begging to breathe.
Ta propre ombre, griffe à la surface, et demande à sortir.
The case exploded because it's self-loaded ammunition, and it was loaded with too much powder.
La douille a explosé car elle était programmée, et ça a été rechargé avec trop de poudre.
See, it's, uh, self-loaded with too much powder, so it leaves a little signature on the shell after it's fired.
Regarde, ça c'est, chargé seul mais avec trop de poudre, ça a donc laissé une petite signature sur la coque après que ça ait pris feu.
The first rule of bureaucracy is self-preservation.
La première règle de la bureaucratie est de se protéger soi-même.
Well, I'll leave you in the hands of this self-proclaimed expert.
Bien, je te laisse dans les mains de l'auto expert proclamé.
I'm granting you the gift of self-awareness.
Je t'offre la possibilité d'être consciente de ce qui t'arrive.
From what I remember, according to Percy, the perfect candidate for Division was a troubled, violent killer with low self-esteem.
De ce dont je me souviens, pour Percy, le candidat parfait pour la division était un tueur dérangé, violent avec une mauvaise estime de lui-même.
Long story short, I promised my future self the locket would be my "something old" at my wedding.
Pour faire court : je m'étais promis que ce médaillon serait mon "quelque chose de vieux" à mon mariage.
The bullet entered here on his front lobe, but, uh, the exit wound is not consistent with a self-inflicted gunshot.
La balle est entrée ici dans son lobe frontale, euh, la blessure de sortie ne correspond pas à un tir infligé par lui-même.
A self-obsessed egomaniac on the run for 5 centuries.
Une égocentrique qui fuit depuis cinq siècle.
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake batter... so they self-flip.
Mais j'aime l'idée des grains de pop-corn dans la pâte à crêpe... pour qu'elles se retournent toutes seules.
At the risk of sounding self-centred here, is there a place in it for me?
Au risque de paraître centré sur moi, il y aurait une place pour moi?
Oh, you talk all you want, but progress and self-betterment are not the exclusive domain of the white man, Mr. Turnow and, besides, I'm the only mule you got.
Vous pouvez parler autant que vous voulez, mais le progrès et l'amélioration de soi ne sont pas du domaine exclusif des blancs, M. Turnow, et, en plus, je suis la seule mule que vous ayez.
Okay, well, I apologize that you have too much self-loathing to recognize a good thing even if it, you know, slaps you in the face.
Excuse-moi mais ton estime de soi est tellement mauvaise, tu ne saurais pas reconnaître une chose positive même si elle te frappait le visage.
The men with at least a molecule of self-respect Might have an issue with this.
- Mais je suppose qu'un homme avec une molécule de dignité aurait un problème avec ça.
If Manuel protected himself trying to take back the Taurus, that's self-defense.
Si ce Manuel se protégeait pour récupérer la Taurus, C`est de l`auto-défense.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad.
peu importe ce que c'est, sait pourquoi le punir blesserait sa perception de lui même. mais Stef, je suis son père.
Yeah, I'm just saying, I know how the younger generation gets hung up on that stuff, but you don't have to worry because you have your own self-contained unit.
Oui, je veux juste dire je sais comment les nouvelles générations réagissent par rapport à cela, Mais tu n'as pas besoin de t'inquiéter parce que tu as ta propre unité
Wall Rose South District! to offer the King my body and self in service!
Marco Bott, de la ville de Jenna, district sud du mur Rose! Je souhaite intégrer les brigades spéciales pour me dévouer au Roi!
When I got the message from my older self, you told me that I have the power to shape my future.
Quand j'ai reçu le message de mon futur moi, tu m'as dit que j'avais le pouvoir de façonner mon futur.
There is a self-regulation of speech that emerged on the Internet.
Il y a une auto-régulation de la parole et des propos qui s'est mise en place sur Internet.
So, yes I think that government and companies, old legacy companies, band together sometimes to try to restrict the Internet in their self interest against disruption.
Donc ces gouvernements et entreprises qui restent sur de vieux modèles se regroupent parfois pour essayer de restreindre Internet et lutter contre ces changements.
Amélie was the shadow of her former self.
Amelie n'etait plus que l'ombre d'elle-meme.
In the 1920s, Munch, after a very long break, began to do self-portraits again.
Dans les annees 20, Munch, apres une longue interruption, recommence a produire des autoportraits.
No, he's lawyered up, remember, he's done talking. Well, maybe he'll talk if we find him in the right state of mind. You know, he is self-medicating with a real-life truth serum.
Il a pris un avocat. il ne parlera plus peut-être que si, pour autant qu'il soit dans le bon état d'esprit tu sais, il s'injecte lui-même un sérum de vérité attends, l'héroine est un sérum de vérité?
Why don't you take it up with the ombudsman for self-pity?
Appelez le médiateur chargé des jérémiades.
It had been 31 hours- - minus the 2 I could sleep- - of significant self-loathing.
Ça a fait 31 heures... moins les 2 où j'ai pu dormir... d'une importante haine de moi-même.
Well, all the pay phones at the airport were replaced by self-serve yogurt.
Tous les téléphones publiques de l'aéroport ont été remplacé par des distributeurs de glace.
Its impact on the neighborhood has been minimal, vastly outweighed by the advantages it provides, because wouldn't you like to know that day or night, in an emergency, that you could be seen by a professional neighborhood doctor? As opposed to having to drag your sick self to the local E.R.?
Son impact sur le voisinage a été minimal, largement compensé par les avantages qu'il a créé, car ne voudriez vous pas savoir que jour ou nuit, en urgence, vous pourriez être vus par un médecin de confiance?
= Special Secret Force 5446, Captain Team 5 Crystal, Won Ryu Hwan. For the prosperity and welfare of the country! Party name, "Red Cliff Flower" Self shipment to South Korea. =
= Force Secrète 5446 Capitaine de l'équipe 5 Cristal Won Ryu Hwan Nom du Parti "Fleur de la Falaise Rouge" Auto-abordage en Corée du Sud =
You know, I've interviewed a dozen interns today, and you're the only one who isn't shamelessly self-promoting.
J'ai intérrogé une douzaines d'internes aujourd'hui et tu es la seule qui ne s'auto - promote pas honteusement.
Self-confidence instilled by a placebo "intelligence pill" and consistently reinforced by my assistant Tang See did not, in fact, make the test subject smarter.
La confiance en soi causée par un placebo "pilule d'intelligence" et sans cesse renforcée par mon assistant n'a pas rendu le cobaye plus intelligent.
one can fight it with all his might, but it's almost as if the shadow needs to beat its own self down, eat its own self'fore it fades away and...
oh oui, on peut la combattre de ses forces, mais c'est presque comme si l'ombre avait besoin de se cogner elle-même, de se dévorer elle-même avant de disparaître et...
After Mr. Evans left last night, we secured a warrant for his fiances, and we noticed a recurring monthly charge for a self-storage facility close to the airport.
Après que M. Evans soit parti la nuit dernière, nous avons obtenu un mandat pour ses finances, et nous avons relevé des frais mensuels récurrents pour un dépôt près de l'aéroport.
I mean, what are the odds I would have taken a bullet fired in self-defense?
Ce que je veux dire, c'est : quelles sont les chances que je me prenne une balle tirée en légitime défense?
self 1323
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same one 32
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the song 78
the same 389
the stairs 24
the sex 65
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the song 78
the same 389
the stairs 24
the sex 65
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52