Way up traducir francés
13,786 traducción paralela
They're on their way up.
Ils montent.
What's he doing all the way up here?
Qu'est-ce qu'il vient faire ici?
Okay, exhale slowly and continuously on your way up.
Ok, expire doucement et continuellement pendant la montée.
- is on his way up.
- est en route.
Oh, uh, your studio executives are on their way up.
Vos cadres sont en alerte.
He's on his way up here now with his son.
Il est sur son chemin ici maintenant avec son fils.
Well, grab something out of the vending machine on your way up.
Eh bien, prenez quelque chose hors de la machine distributrice sur votre chemin.
Your countermeasure made it all the way up the ladder. To the director.
Ta contremesure a fait son bout de chemin, montant l'échelle jusqu'au directeur.
They're on their way up.
Ils arrivent.
She's on her way up from Champaign.
Elle arrive de Champaign.
On their way up from a meeting with SECNAV.
Ils reviennent de leur rendez-vous avec le SECNAV.
What better way to up his price than by demonstrating how much damage he can do?
Quel meilleur moyen d'augmenter son prix que de montrer tous les damages qu'il peut causer?
I don't know what you've done that could possibly be worse than what I know, but you need to find a way to make it up to her.
Je ne sais pas ce que vous avez fait qui pourrait être pire que ce que je sais, mais vous devez trouver un moyen de le faire jusqu'à elle.
You make up things to talk about and Hauser's favorite way to pass the time was,
Tu inventes des trucs pour parler et la façon de passer le temps préférée de Hauser était,
The person that printed that money- - who, by the way, is dead- - was trying to use it to bankroll a drug operation, which is why we need to know how it ended up with you.
La personne qui a imprimé cet argent qui, d'ailleurs, est morte essayait d'utiliser l'argent pour financer une production de drogue, c'est pourquoi nous devons savoir comment il a terminé.
There's no way that he'd give me up.
Il ne me lâchera pas.
"This widget's gonna lutionize the way we listen to music, " rent apartments, hook up.
Cette appli va révolutionner notre manière d'écouter de la musique, de louer un appartement, de sortir.
The way he shows up at your desk every morning.
La façon dont il se présente à votre bureau tous les matins.
If these perps are up here, I'm gonna be way too damn tired To arrest'em.
On a analysé ses relevés de carte de crédits.
I hope to end the season in the best way and to step up on the podium.
J'espère pouvoir terminer la saison en beauté. Évidemment, j'aimerais pouvoir monter sur le podium.
Up the inside of Nico Terol, Marquez leads the way.
Il dépasse Nico Terol. Marquez prend la tête.
I messed up all the way, with Fleur, with Émilie.
Je me suis goure sur toute la ligne, avec Fleur, avec Emilie.
If you wanted to kill Fisher in a way that looked like an accident, you could easily rig up a car crash.
Si vous vouliez tuer Fisher et que ça ait l'air d'un accident vous auriez pu facilement mettre en scène un crash de voiture.
"I've got to show up to this party to see in what gruesome way it could all go wrong."
"Je dois aller à cette fête pour voir de quelle manière atroce, elle pourrait dégénérer."
No, she probably got caught up with another patient, and either way, this can't wait.
Non, elle est probablement prit avec un autre patient, et dans tout les cas, ça ne peut pas attendre.
The only way we're gonna get through this is if, you know, we do this together, because right now, this mess is so big, so deep, and so tall, we can't pick it up.
Si on veut dépasser ça c'est ensemble, parce que là, c'est tellement compliqué.
We can do a drive-and-patch on the way. Patch things up while we drive?
On pourra se réconcilier en roulant.
And as far as "looking you up," I-I just meant that in a commiserating kind of way, not, like, in a stalker-y way...
Quand je dis que j'ai fait des recherches, ça ne veut pas dire que je suis, genre une harceleuse...
Yeah. Can I get a couple of unis to do an area search up that way?
Je peux avoir des agents pour fouiller la zone?
By the way, thumbs up, ladies.
Au fait, chapeau, mesdames.
You've been burning up track for way too long.
Tu as pris trop de temps.
The way our costumes line up, we'd be fools not to.
Vu comment nos costumes s'accordent, on serait fou de ne pas le faire.
Mmm! No way Rocket is just gonna up and quit the Guardians of the Galaxy.
Rocket quittera sûrement pas les Gardiens de la galaxie.
Like you've never coughed up some jive on account the mayor liked the way it sounded?
Comme si tu n'avais jamais craché sur des foutaises sachant que le maire aimait entendre ça?
No, she probably got caught up with another patient, and either way, this can't wait.
Non, elle a probablement été retenu par un autre patient, et de toute façon, ça ne peut pas attendre.
No. That's just his way of telling you he does stand-up.
C'est sa façon de vous dire qu'il fait du stand-up.
As long as I'm up here, the right way is... My way.
Aussi longtemps que je serai là, la bonne manière c'est... ma manière.
- It's the only way we end up okay... if we leave right now.
- Elle meurt. - On s'en sortira... si on part maintenant.
And if you get in the way, Abe Froman might just chop you up and spit on your grave ten different times.
Si tu t'en mêles, Abe Froman pourrait te couper menu et cracher dix fois sur ta tombe.
I was on my way to Woodbury to pick up a Woodpecker costume.
J'étais en route pour acheter un costume de pivert.
Yeah, and you had a shot at taking her out when she was with you, but apparently, you thought that sucking up was the way to go.
Tu avais une chance de t'en débarrasser quand elle était avec toi, mais apparement, tu as pensé que lui lécher les bottes était la solution.
I get it up here, but it just hasn't made its way down here yet.
Ici c'est compris, mais ce n'est pas encore arrivé jusque là.
Yeah. You're not respectful, I look the other way, her knee ends up in your lap.
Si tu n'es pas respectueux, je regarde de l'autre côté et son genou atterrit sur les tiens.
I get that you grew up here and you're attached to things looking a certain way, but...
Je reçois ce que vous avez grandi ici et vous êtes attaché à des choses la recherche d'une certaine façon, mais...
Well if these people look up to you, maybe... maybe you can sort of set the record straight and show them the way it's supposed to be done.
Si ces gens te recherchent, peut être que tu peux mettre les choses au clair et leur montrer comment cela doit être fait.
And she knows the best way to break us up is to come between us.
Elle sait que le moyen pour nous faire rompre est de se mettre entre nous.
If you think my family wields power this way, why would you be insulting us as you try to move up the ladder?
Si vous pensez que ma famille exerce le pouvoir de cette façon, pourquoi seriez-vous nous insulter que vous essayez de gravir les échelons?
Wow. You guys should be writers the way you come up with these stories.
Whouah, vous devriez être ecrivain la façon dont vous inventez ces histoires
I have been watching you. I have been in awe of you stepping up for these babies, for these parents in a way that...
Je t'ai vu t'investir pour ces bébés, pour leurs parents...
And I hate to be a burden, but is there a way we could set up a shower schedule or something?
Et sans vouloir m'imposer, On pourrait déjà faire un planning pour les tours de douche?
I was always waking up on the other side of the room, and that is way more disconcerting than you think.
Je me réveillais toujours à l'autre bout de la piece Et c'est plus déroutant que tu le pensez
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50