We should celebrate traducir francés
344 traducción paralela
We should celebrate this with a bottle of wine.
On devrait arroser ça.
- We should celebrate it. - I can't today, perhaps tomorrow.
Je dois accompagner ce monsieur.
We should celebrate that a child died a child.
Réjouissons-nous qu'un enfant meure enfant.
You think we should celebrate?
Tu crois qu'on doit célébrer ça?
We should celebrate.
Il faut fêter ça.
We should celebrate.
Nous devrions nous réjouir.
We should celebrate my freedom.
Nous devrions célébrer ma liberté.
I think we should celebrate your good fortune.
Nous devrions fêter ça.
We should celebrate this meeting. Want to get something to drink?
On devrait bien fêter cette rencontre On boit un coup?
- We should celebrate.
- Ça s'arrose, non?
I wish Husker was here as well. We should celebrate with him.
J'espère que le maître sera là, pour faire la fête.
We should celebrate that.
Nous devons fêter ga.
In fact, I think we should celebrate, mon ami.
On devrait même célébrer ça. Venez.
I think we should celebrate it.
Je pense que nous devrions fêter ça.
We should celebrate.
Eh ben, ça s'arrose.
We should celebrate.
On devrait fêter ça.
We should celebrate.
Ça s'arrose!
Since you're in such a good mood, I think we should celebrate.
Puisque tu es de si bonne humeur, je crois qu'on devrait fêter ça.
We should celebrate.
On doit se réjouir.
I think we should celebrate with some dinner. What do you think?
Nous devrions fêter ça avec un dîner.
We should celebrate, huh? Yeah, they kill us, we kill them.
Ils nous tuent, on les tue.
Together... we should celebrate.
Ensemble... nous devrions célébrer.
Listen, I was thinking maybe we should celebrate sometime.
Ecoute, on pourrait peut-être fêter ça.
That's fuckin'great. We should celebrate that.
Il faut fêter ça.
- We should celebrate.
- On devrait fêter ça!
- I thought we should celebrate.
- On devrait fêter cela.
No way, we should celebrate full moon... to greet God, King Neptune.
Quelle coïncidence! J'ai besoin de conseils en la matière.
We should celebrate!
C'est une bonne nouvelle!
I think we should celebrate
Je crois qu'on devrait fêter ça!
Yeah, we should celebrate
Oui, on va le fêter!
So we should celebrate tonight, huh? Girls on the town?
On devrait célébrer ça, une sortie entre filles?
We should celebrate!
- J'ai de l'argent.
That's why we should spend a little to celebrate in style and save face with the neighbors.
C'est pourquoi nous devrions dépenser un peu pour célébrer avec style et sauver la face avec les voisins.
We should have a drink to celebrate your engagement but uninvited guests shouldn't stay too long, so I'll be going.
On devrait boire un verre pour célébrer vos fiançailles mais les invités ne doivent pas s'attarder, alors j'y vais.
Should we not mount jointly celebrate this victory?
Pourquoi pas? Ce soir est fait pour se réjouir.
Where should we go to celebrate?
On va fêter ça où?
Now that we're engaged don't you think we should do something to celebrate?
Maintenant qu'on est fiancé, on devrait fêter ça.
We really should celebrate tonight.
On va boire beaucoup, ce soir.
I think we should go back to the party and celebrate.
Rentrons célébrer la victoire.
Should we open a bottle of the best claret to celebrate Mr. Holmes'return?
Dois-je ouvrir une bouteille de bordeaux pour fêter son retour?
Lenny called this morning and he said they were wondering where I thought we should take Phil Richards to celebrate his partnership.
Lenny a appelé ce matin et il a demandé où on emmenait Phil Richards fêter sa promotion d'associé.
You know, we should really go out and celebrate tomorrow.
- Tu devrais. - Je devrais aller leur dire.
We should drink some wine to celebrate this festival
Buvons du vin pour célébrer le festival.
We should all celebrate together!
Nous devons fêter ça tous ensemble.
Anyway, I think we should go out and celebrate.
J'ai vu les garçons.
She wants that father and I should celebrate our birthday together..... just like we do every year.
Elle veut que papa et moi fêtions notre anniversaire ensemble... Sinon papa va se sentir très seul.
Maybe we should all go out and celebrate.
On devrait sortir pour fêter ça.
We should have a party to celebrate getting married.
On devrait donner une fête pour célébrer notre mariage.
Megan, we thought that Dolph should take you out this week, to celebrate your new freedom.
Megan, on a pensé que Dolph pourrait t'emmener quelque part cette semaine, pour célébrer ta nouvelle liberté.
We should all go celebrate.
Allons fêter ça.
Perhaps we should celebrate.
Nous devrions peut-être fêter ça.
we should talk 155
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we shouldn't be here 56
we shouldn't 98
we should go 706
we should do this more often 34
we should stop 39
we shouldn't do this 20
we should 517
we should go inside 16
we should go out 20
we shouldn't be here 56