English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / What was it like

What was it like traducir francés

2,754 traducción paralela
What was it like...
Comment c'était?
So, what was it like being chained to Irina for 12 hours?
Dis-moi, ça fait quoi d'être enchaîné à Irina pendant 12 h?
So, what was it like growing up together, guys?
Alors, c'était comment de grandir ensemble?
"What was it like to be with her?"
"Comment était-ce d'être avec elle"?
What was it like?
Quoi donc?
So, what was it like being bumped back to uniform?
Ça fait quoi de remettre l'uniforme?
- Then what was it like?
- Alors, quoi?
What was it like at the hospital today?
A quoi ressemblait l'hôpital aujourd'hui?
What was it like?
De quelle sorte?
What was it like to meet the families?
Quel est votre sentiment après cette rencontre avec les familles?
What was it like, hearing your liberators rolling in?
Comment était-ce d'entendre vos sauveteurs arriver?
What was it like for you guys?
C'était comment pour vous?
I can't even begin to tell you what it was like when the 7th went down.
Je ne peux même pas te dire comment c'était quand le 7ème a été détruit.
You have no idea what it was like for me!
Tu n'as pas idée de ce que c'était!
Vaughn, you don't know what it was like... to die alone.
Vaughn, tu ne sais pas ce que c'est de mourir seule.
Do you remember what it was like before Porter brought us together?
Tu te souviens comment c'était avant que Porter nous rassemble?
And I am visiting you in a dream... 'Cause it feels more like my insane friend renting a costume and breaking into my apartment in the middle of the night for what I wish I could say was the first time. Really?
Et je te rends visite dans un rêve.
When you have no childhood photos, you even forget what you looked like. That's why it was so weird seeing that photo yesterday.
Et c'est pour ça que je ne me rappelle pas de moi quand j'étais petite.
And for a while, I was thinking... Yeah. That's what it could be like.
Et pendant un moment, j'ai pensé... que c'est ce qu'on pourrait avoir.
Sir, do you know what it was like when I first saw you?
Messire... vous savez à quoi je pense? Vous vous rappelez notre rencontre en prison?
Calls like this, it's always hard. Thing is, I don't think anybody was supposed to get hurt today. What do you think?
Personne n'aurait dû être blessé, vous croyez pas?
Richie wondered what it was like for Aisha, being married to a rapist.
Richie se demandait comment c'était pour Aisha, d'être mariée à un violeur.
Maybe it explains everything, like what he was like after, when you were growing up, why he was so unhappy.
Ça explique peut-être ton enfance et le fait qu'il était malheureux.
It was, like, a sign... that what I was doing was right.
C'était comme un signe... que ce que je faisais était juste.
Can you imagine what it was like to liberate Jews from a concentration camp with the words
Vous imaginez ce que c'était de libérer des Juifs d'un camp de concentration avec ces mots :
What it was like for them to hear those words?
Ce que c'était pour eux d'entendre ces mots?
What it was like for us to utter them?
Ce que c'était pour nous de les prononcer?
Yeah. What if it was an ad that looked like art?
Mais si c'était une pub qui ressemble à de l'art?
Even when he was around, anybody who knew what he really looked like never lived to tell about it.
Et même quand il excercait encore, personne ne savait à quoi il ressemblait en tout cas personne de vivant pour le dire.
A song like Ain't It The Life, without realizing what I was doing, I was kind of making this wish list of all the things in life I wish I had.
Dans la chanson Ain't lt The Life, sans m'en rendre compte, je faisais une sorte de liste de toutes les choses que j'aimerais avoir dans la vie.
And so it was kind of like, " Whoa. He's doing what?
J'ai dit : "Hein, il fait quoi?"
When it sold out like it did, I think everybody in the band was just like, " What the fuck?
Quand on a vu la vitesse de la vente, tout le monde dans le groupe s'est dit :
Remember what it was like when we worked together? Stuff like that happens all the time.
Quand on y travaillait, ça arrivait tout le temps.
What I didn't like was that you never got it together! You kept getting worse!
Ce que je n'aimais pas, c'est que tu te laisses aller, tu n'as fait que t'enfoncer.
♪ To make you feel my love. ♪ What was it like?
Comment c'était?
No, it's just that I thought that this job was gonna have a little more action, like what I'm used to at the ATF- - guns and bad guys...
Non, c'est juste que je pensais que ce job allait avoir un peu plus d'action, comme ce à quoi j'étais confronté au ATF... des armes, des méchants...
What was weird is that the edge of the billboard was worn, almost like it was in a sandstorm.
Ce qui est étrange c'est que les bords du tableau d'affichage étaient usés, presque comme dans une tempête de sable.
I think it was a panic attack - - like what happened when I first met you.
la même chose c'est passé quand on s'est rencontré la première fois.
Then I remember what it was like to have a sweet woman of my own lying in a twin bed across the hall from mine.
Alors je me rappelle comment c'était d'avoir une femme douce à moi couchée dans un lit jumeau de l'autre côté du couloir.
So you were always just, like, wondering, like, " What was it?
Donc tu étais toujours à te demander, "Qu'est ce que c'était?"
So what you did, in your mind, it was like a righteous kill.
Donc ce que vous avez fait, selon vous, était un meurtre justifié.
Then maybe you can imagine what it was like for Agent Morgan to find Emily Prentiss dying... at the hands of Ian Doyle.
Alors pouvez-vous imaginer ce qu'a été pour l'agent Morgan de découvrir Emily Prentiss mourante? Tuée par Ian Doyle.
Like, that's much more of your thing and what you do, And I think it was tough for you.
C'est plus ton truc, c'est ça que tu fais, c'était dur pour toi.
And I was, like, asking them what their method was to do it.
Et j'étais là, à leur demander de quelle faà § on elles allaient le faire.
Either way, I suggest you get off it... Your ass that is, so that you can write a proper editorial for the morning edition about what it was like on the ground and in the air on election day.
Donc, je te suggère de lever ton cul de là pour sortir un vrai éditorial dans l'édition matinale sur la réalité du terrain un jour d'élection.
Okay, so what we would like to do is take this non-historical site and reinvent what it was.
Ce qu'on aimerait faire, c'est prendre ce lieu non-historique et recréer ce qu'il était.
Thank you. I had forgotten what it was like to have a brother.
J'avais oublié ce que c'était, d'avoir un frère.
Maybe I wanted to remind you what freedom was like before Klaus took it from you.
Peut-être que je voulais te faire souvenir de ce qu'était la liberté avant que Klaus ne te la prenne.
I thought being rich would solve all my problems, but all it did was make me forget what was important. Like who my real friends are.
Être riche n'a pas résolu mes problèmes, et j'en ai oublié le plus important, qui étaient mes vrais amis.
You know, I thought if I just pretended like I knew what I was doing I could lie my way through it, but in five minutes that curtain is going to go up and everybody is going to know that I'm a fraud.
Vous savez, je croyais que si je prétendais savoir ce que je faisais, je pouvais mentir et ainsi continuer... mais dans cinq minutes, on va lever ce rideau et tout le monde verra que je suis un fraudeur.
Okay, so why don't you tell me what it was like?
Ok, donc pourquoi ne me diriez-vous pas comment c'était?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]