Which is awesome traducir francés
89 traducción paralela
I went to her and I tried to talk to her and she said it was cool which is awesome because this could, like, screw up my whole life!
Je suis allé la voir, et j'ai essayé de parler avec elle! Et elle a dit que c'était cool, ce qui est génial, car.. Ca pourrait foutre en l'air toute ma vie!
You got your stuff figured out, which is awesome.
Tu as trouvé ta voie, ce qui est génial.
Which is awesome,'cause I never like guys like you.
Génial. D'habitude, je n'aime pas les gars comme toi.
And the thing is, the Vagina's girlfriend was molested, and now she's like this perfect saint, which is awesome, and, you know, I was abused, and I'm like this fucked-up nitwit,
Le truc, c'est que la copine de Vagin a été molestée et c'est devenu Sainte Perfection, ce qui est génial, et on a abusé de moi, et je suis une idiote détraquée.
You're dating him. Which is awesome, because you guys are great together.
Vous êtes ensemble et c'est génial parce que vous allez bien ensemble.
They got us a cot, which is awesome.
Ils nous ont acheté un lit de camp, ce qui est génial.
The guy spent six months in Bellevue. Apparently he also hears voices, which is awesome.
Il entend des voix, c'est génial.
Well, I mean, for starters, you've got the whole bald-head thing going on, which is awesome.
Primo, tu as le crâne complètement tondu, et c'est génial.
I just been walking around in Kenny's shoes for so long now that I'm starting to become exactly like him which is awesome and super badass.
Je crois que... je m'identifie à Kenny depuis si longtemps que je deviens exactement comme lui, à savoir super cool et dur à cuire.
I have a boyfriend, which is awesome.
Je suis pas disponible. J'ai déjà un chum.
Which is awesome because I look just like her with her super tight pants and long, jet-black hair.
Ce qui est super, vu notre niveau de ressemblance, avec ses pantalons moulants et ses longs cheveux noirs.
They're calling me "Bodhi", which is awesome because of Point Break.
Ils m'appellent Bodhi, c'est génial, comme dans Point Break.
See part of this... Part of this movie is, which is awesome, is getting to see the inner-workings of all this stuff happening.
L'intérêt de tout ça, c'est que le film nous dévoile tout ce processus interne.
And Joel and Julia said that they'd make bug-shaped cookies, which is awesome.
{ \ pos ( 192,235 ) } et Joel et Julia font des cookies en forme d'insectes et c'est génial.
I could make really good money having sex, - which is awesome.
Je pouvais être riche à m'envoyer en l'air.
Listen, newb, you may be all Sigourney Weaver ass-kicking tough, which is awesome, but the mystical mavens of innocence like myself jump at things that go bump in the night.
Ecoute, newbie, tu peux être tous les botteur de cul de Sigourney Weaver, qui est terrible, mais le mystique gourous de l'innocence, comme moi, saute sur ce qui pourrait surgir dans la nuit.
- Which is awesome.
C'est génial.
Which is awesome.
Ce qui est génial.
- Yeah. You guys have a lot of'80s, which is awesome.
Il y en a beaucoup des années 80, c'est génial.
If you need me, I'll be in my new apartment, which is awesome.
Si tu me cherches, je serai dans mon nouvel appart, qui est génial.
Oh, man, this is just like The Hangover, which is awesome, because it's exactly like The Hangover 2...
Oh mec, c'est comme Very Bad Trip, ce qui est génial, parce que c'est exactement comme Very Bad Trip 2...
They have the most disgusting feet which is awesome and... wow.
Elles avaient le pied le plus dégoûtant ce qui est incroyable et... wow.
Yes, and then Jane comes and stays with me, which is awesome,'cause I get to help her with guy problems for once, you know,'cause I'm always the mess and--and she's always the together one.
Comme ça Jane vient chez moi, et c'est génial, car je l'aide à soulager sa peine, pour une fois. C'est toujours moi la victime, et elle me console à chaque fois.
She just wants to have fun all the time, which is awesome.
Elle veut toujours s'amuser. C'est super.
We have enough doctors now, which is awesome.
Nous avons assez de médecins, maintenant, ce qui est génial.
Four minutes between contractions, which is awesome.
Quatre minutes entre les contractions, c'est super.
Speaking on behalf of men of Earth, which is indeed an awesome responsibility, I thank you.
Au nom des hommes de la planète Terre, et vous m'affublez d'une sacrée responsabilité, je vous remercie.
Which is an awesome thing to do when you're not actually sick.
Ce qui est génial à faire quand tu n'es pas réellement malade.
And let's just say that I just sent back Love Actually, which was awesome. And they sent me Uptown Girls, which is also awesome.
Et disons que je viens de renvoyer Love Actually, qui est super, et qu'ils m'envoient Uptown Girls, qui est aussi super.
We organize trips every week in and around the Portland area, which is just awesome for hiking and biking and river running.
On organise des sorties chaque semaine dans les environs de Portland, un endroit génial pour se promener, faire du vélo ou du rafting.
Dwight is now gone, which is totally awesome
" Dwight est parti C'est super cool
We've reached awesome, which is...
C'est énorme...
I guess so. I mean, it's weird, but, like, you're awesome. And you're making it less weird, which is great.
C'est bizarre, mais comme t'es vraiment chouette, ça rend la chose moins gênante.
Which is pretty awesome. He takes care of her, I guess.
Ce qui est assez génial.
Yeah, no but I do need a ride to school which would be awesome because my mom's not here, I don't know what she is doing, she's MIA for some reason and I had to find my dog this morning cause a little squirrel got get in again and I miss the bus and my hair was doing this weird flip thing that I wasn't really too sure about and that just really rough morning all together so let get the showing up, come on, let's get going we're going to be late.
En fait, non. Mais j'ai besoin qu'on m'amène à l'école. Ça serait top.
Which is an awesome flick.
Un super film, au passage.
OK, this engagement is a destroyer of awesome future memories, most of which involve nudity.
Vos fiançailles vont t'empêcher de vivre des bons moments. Où nudité sera le maître-mot.
And even if you're not doing, you know, this right now... which is really, really awesome and incredibly smart of you... look, I know it's just a matter of time before girls start throwing themselves at you.
Et même si tu ne fais pas la chose, en ce moment... ce qui est vraiment, vraiment génial et incroyablement intelligent de ta part... Bon, je sais que c'est juste une question de temps avant les filles commencent à se jeter sur toi.
You are going global now, which is... awesome, frankly, but you have spent more time in the shadows than you ever have in the spotlight.
Tu vas te montrer partout, ce qui est... super, franchement, mais tu as passé plus de temps dans l'ombre que sous les projecteurs.
I'm hoping we really get Geof excited about it as well and he's willing to you know deal with Bobby and forget about the past or deal with some of the bullshit for the greater good which is gonna be an awesome new Pentagram record
J'espère qu'on va retrouver Geof excité par tout ça et qu'il sera pret tu sais, à travailler avec Bobby et oublier le passé ou faire face à certaines conneries pour le plus grand bien de ce qui va être un fantastique nouvel album de Pentagram
I came to let you know that even though you have an awesome job, you're black and British, which is super sexy, and you know a place to make magic happen out of an avocado and a pestle doesn't give you the right to- -
Je peux pas faire ça. C'est affreux. Mais entraînant.
Which is crazy, because mine was awesome.
Qui est fou, parce que la mienne a été super.
Kind of just squints and stares at you intensely, Which is, you know, great for certain things, And then for others, it's not so awesome.
il plisse ses yeux et te fixe intensivement, ce qui est, genre, génial pour certains trucs, et pour des autres trucs, pas trop.
Which is just people talk for awesome, which is what you are, which is why I was happy to save your life, buddy.
Se qui est le mot utilisé pour génial, se que tu es. Se pourquoi je suis content de t'avoir sauver la vie mon pote.
I think he's an awesome worker which is really good.
Oh, je vois, là!
Which is pretty awesome, I just got to say.
Ce qui est un peu fou, je vous l'accorde.
Which I think is really awesome, by the way, if you'd ever actually do it.
Ce qui serait génial si tu le faisais vraiment.
For those of you who don't know, which I'm assuming is most of you for those of you who do know about this, go fuck yourself, teammates I am hosting a competing party at the beach, right now... wand I can promise you that you will have all the awesome drugs you have here plus more, plus fucking fireworks.
Pour ceux qui le savent pas, la plupart d'entre vous j'imagine, et pour ceux qui le savent, allez vous faire foutre, coéquipiers, j'organise une fête concurrente sur la plage, en ce moment même, et je vous promets que vous aurez les super drogues qu'il y a ici, et même plus, et même un putain de feu d'artifice.
RROWR! Which is just people talk for awesome, which is what you are, which is why I was happy to save your life, buddy.
Ce qui est de l'humain pour "fantastique", ce que tu es, donc je suis heureux de t'avoir sauvé la vie.
Which is pretty awesome.
Ce qui est particulièrement génial.
Which is relevant and awesome if it's real but why rig it?
Ce qui est génial et utile quand c'est vrai mais...
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is ridiculous 24
which is why you're here 18
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is ridiculous 24
which is why you're here 18
which is which 28
which is nice 40
which is what 194