English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You care

You care traducir francés

47,327 traducción paralela
Whoa. You care to turn that off, please?
Tu peux éteindre ça?
If you care about him, you'll help us.
Si vous teniez à lui, aidez-nous.
Don't you care about this kid?
Vous vous fichez de ce gamin?
Just means you care, is all.
Vous êtes juste quelqu'un de bien.
If someone you care about is hurt in the process of finding her, so be it.
Si quelqu'un qui t'est cher est blessé dans la recherche pour la trouver, alors soit.
So you care about your kingdom.
Donc tu tiens à ton royaume.
Well, why do you care so much about it, anyway?
Alors pourquoi tu t'en soucis autant?
If you took care of your teeth like I do, then we wouldn't be here. Hm...
Si tu faisais attention à tes dents, comme moi, on ne serait pas là.
Yep, you've been taking too much care of your teeth.
Oui, vous avez trop pris soin de vos dents.
I worked all day long to bring home dinner and take care of the baby and lug around a mouthful of water, all while you just sat around the cave.
J'ai trimé toute la journée pour ramener à manger, m'occuper du bébé et revenir avec la bouche pleine d'eau pendant que t'étais planté là!
I want you to take care of each other, especially Sandy.
Veillez les uns sur les autres, et surtout sur Sandy.
I don't care if you're bored, you shouldn't mess with people for fun.
Je me fous que tu t'ennuies, mais n'embête pas les gens juste pour t'amuser.
Feel free to wave them like you just don't care.
TOBY : N'hésitez pas à les lever comme si de rien n'était.
I'd care if I were you,'cause you're going to prison.
Mais je m'en préocuperais si j'étais vous, car vous allez aller en prison.
I want you to know that I care about your family, Toby.
Je veux que tu saches. Je m'inquiète pour ta famille, Toby.
You know, just because I'm not in your life, doesn't mean I don't still care about you.
Tu sais, c'est pas parce-que je ne suis pas dans ta vie, que je ne me soucie pas de toi.
And you don't care that he might be responsible for what happened either?
Et vous ne vous souciez pas qu'il puisse être responsable de ce qu'il vient de se produire?
Now, maybe you don't care, but other people do.
Maintenant peut-être que vous vous en foutez mais d'autres non.
All I care about is what's going on with that plane crash, and why you're trying to turn Petty Officer Saad into some kind of scapegoat.
Tout ce qui m'importe est ce qu'il a pu se passer dans ce crash d'avion, et pourquoi vous essayer de faire passer le quartier-maître Saad pour un bouc émissaire.
I don't care how scared you are, you will not speak that way around my men.
Je me fiche de combien vous avez peur, vous ne parlerez pas comme ça devant mes hommes.
Thank you for taking care of Jeffrey.
Merci de prendre soin de Jeffrey.
I think they care about you.
Je pense qu'ils prennent soin de toi
Oh, I-I don't care about what you do right now or with whom you do it.
Oh, je me fiche de ce que tu fais maintenant ou avec qui tu le fais.
Your brother always took care of you.
Il s'est toujours occupé de vous.
You don't have to take care of it.
Ne vous en occupez pas.
If I don't want to fuck you, I don't care how many dishes you do or don't do, or how much laundry you do or don't do. There's something else missing.
Si je veux pas te baiser, ce n'est pas lié à la vaisselle ou aux machines que tu fais.
the "get a real job" thing from my wife, and there's already a fucking thing in our relationship about her wearing the pants and her winning the money, and me taking care of her babies and being, you know,
Je dois déjà me coltiner ma femme qui me reproche de ne pas avoir de vrai boulot. Notre relation est déjà bancale, car elle porte la culotte et gagne l'argent et moi, je m'occupe des enfants et je suis père au foyer.
So even if Mom and I aren't there, I'm gonna look to you as her big brother to take care of her.
Quand on n'est pas là avec maman, je compte sur toi, son grand frère, pour t'occuper d'elle.
You take care of it, we come and have fun with it.
- et on en profite.
While taking great care to avoid civilian casualties, the SEALs exchanged gunfire with the enemy, - and in the end... - Here you go.
Bien que s'étant efforcés d'éviter les victimes civiles, les SEAL ont échangé des coups de feu avec l'ennemi, ce qui s'est conclu par la capture de Majid Nassar, le présumé cerveau de l'attentat contre le Capitole.
- He doesn't care about approval numbers. Anne, you look lovely.
Em, vous êtes renversante.
Look, sir, you may not care about your approval numbers, but you need people's confidence to be effective.
- Vous vous fichez des sondages, mais le soutien du public compte.
You don't care.
Vous vous en foutez.
The chance for you to punish me by hurting someone I care about?
La chance pour toi de me punir en blessant quelqu'un de cher?
You must've suffered some sick, traumatic, dark event to believe that the sick, traumatic dark things you've done to me and everyone I care about could ever result in me loving you.
Vous avez dû vivre un évènement sombre et traumatisant pour croire que toutes les choses de taré que vous m'avez faites à moi et à tous ceux auxquels je tiens puissent m'amener à vous aimer.
I think you didn't care who you hurt.
Je pense que tu te fichais de qui tu allais blesser.
- I know you do, Care Bear, but I'm gonna have to insist that we stay.
- Je sais bien, mais je vais devoir insister pour qu'on reste.
And make sure to wear clothes you don't care about.
Et pensez à ne pas porter vos vêtements préférés.
I don't care what you usually do.
Je me moque de ce que vous faites d'habitude.
Ok, Desmond, listen, I have to go, but there are people here who will take care of you.
Desmond, écoutez-moi, je dois partir, mais des gens ici vont veiller sur vous.
People who care about you.
Des personnes qui tiennent à toi.
You know, there is one more thing we have to take care of.
Il y a encore une chose dont on doit s'occuper.
You really think your brother's gonna care about a photo?
Tu penses vraiment que ton frère va s'intéresser à une photo?
We will take care of everything. You sure?
On s'occupe de tout.
I don't care that you hate it, though.
Mais je me fiche que tu la détestes.
And now you want us to go and revenge, not for my brother and his wife and their children, because you didn't care for them...
Et maintenant, tu veux qu'on aille les venger? C'est pas pour mon frère, pour sa femme, ni pour leurs enfants. Tu t'en fiches pas mal.
And I don't know if you have some sort of problem with that arrangement, but also, I don't really care.
Et je ne sais pas si vous avez un problème avec ça, mais je m'en fiche.
- Did you even care?
- Vous vous en souciez au moins?
Yeah, I overstepped, and I'm overstepping again and pissing you off, and I don't care.
J'ai dépassé les bornes, encore et encore je vous ai énervée, mais je m'en fiche.
And I will be, once you've taken care of that problem we discussed.
Je le serai, une fois que tu te seras occupé du problème dont nous avons discuté.
Now you can take care of this.
Maintenant occupez-vous de ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]