English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You had a choice

You had a choice traducir francés

374 traducción paralela
If you had a choice...
Si tu avais le choix...
If you had a choice, would you like to tell them something else?
si tu avais le choix, préfèrerais-tu leur dire autre chose?
You had a choice.
Vous aviez le choix, pas moi.
Rhiana, you had a choice before.
Vous avez fait un choix.
You had a choice and you took the easy way out. And it was a rotten thing to do!
Tu as choisi la facilité et c'était dégueulasse.
I was wondering, if you had a choice, would you choose to be a man or a woman?
Je me demandais, si tu avais le choix, choisirais-tu d'être un homme ou une femme?
You want to make the mission, right? If you had a choice between a flight with Little... - or a picnic with me, what would you do?
Entre un vol avec Little et un pique-nique avec moi... que choisis-tu?
I mean, you had a choice.
Tu avais le choix.
Now, if you had a choice between an ordinary yet very thoughtful birthday party, and hitting the slopes with a superstar which one would you choose?
Si tu avais eu le choix entre une fête d'anniversaire ordinaire, quoique charmante, et faire du ski avec une superstar, t'aurais choisi quoi?
OK, I know that you can have sex without nudity, I know that, but if you had a choice, wouldn't you rather be naked?
D'accord, je sais qu'on peut faire l'amour sans être nu, je le sais, mais si tu avais le choix, est-ce que tu ne préférerais pas être nu?
You had a choice and you chose to disobey orders override my judgment and condemn those men to death.
Vous aviez le choix et vous avez choisi de désobéir aux ordres, de faire acte d'insubordination... et de vouer ces hommes à la mort.
Of course you had a choice and you chose to side with the solids.
Bien sûr que si, vous aviez le choix. Vous avez choisi les solides.
But last night, to run to your sick mother at ER, you had no choice but to drive. But, yesterday, Hyun Min's mother left the ER at 7 PM.
vous n'aviez d'autre choix que de conduire. la mère de Hyun Min a quitté l'hôpital à 19 heures.
If I had a choice of weapons with you, sir, I'd choose grammar.
Si j'avais le choix des armes avec vous, je prendrais la grammaire.
I suppose if you'd had your choice... you'd have picked a much younger grandfather.
Vous l'auriez choisi plus jeune?
Oh, I know you had a difficult choice to make.
Je sais que tu as eu un choix difficile à faire.
I wouldn't say you had much of a choice anyhow.
De toute façon vous n'avez pas le choix.
I had a choice to make once, between all this and a guy with no money and broken fingernails, like you.
Autrefois j'ai du choisir entre tout ça et un type fauché aux ongles cassés.
You had to make a choice sooner than we expected. I'm glad we're not on opposite sides. GUNSHOT
Je suis heureux que ton choix soit fait en ma faveur.
So serious that she had no choice but to fire you.
Si grave qu'elle a été obligée de vous renvoyer.
If you'd known Sebastian, you'd understand she had no choice how none of us ever had a choice, once Sebastian had decided we were to be used.
Si vous aviez connu Sébastien, vous comprendriez... qu'aucun d'entre nous n'avait le choix une fois que Sébastien avait décidé... de se servir de nous.
I said I wold not hurt you if I had a choice.
J'ai dit que je ne vous nuirais pas si j'avais le choix.
But if you had to make a choice between the two?
Mais si tu devais opter pour l'un des deux?
If you'd had the choice, would you be a camp guard, or die on the Russian front?
Auriez-vous préféré garder des déportés ou être tué sur Ie front russe?
There was a trouble in my life, back then, and I had no choice but to leave you to work it out.
Okimi... à ce moment-là, j'avais des ennuis et je devais me dépêcher de quitter la région.
You always had a choice,
Tu as toujours eu le choix.
I found it a little hard to leave you last night, but I had no choice.
Ce fut dur pour moi de vous quitter hier soir, mais je n'avais pas le choix.
But our great antenna was buried, we had no choice but to use our invasion-defence to reach you.
Mais notre grande antenne a été enterrée, nous devions utiliser notre système d'invasion-défense pour vous contacter.
You had a choice.
Vous aviez le choix.
Five minutes ago, you had a choice.
Il y a cinq minutes, vous aviez le choix.
Well, if you want to know the truth... we had no choice but to come to Mortville.
Si vous voulez savoir, on a été obligées de venir ici.
Do you think I had a choice?
Tu crois que j'avais le choix?
You think I had a choice?
Tu crois que j'avais le choix?
If I were you and if I had a choice I wouldn't be in this God forsaken place
Mais à votre place, sauf pour une affaire impérieuse, j'éviterais cet endroit maudit.
I could have had my choice of so many women... but you're the only one who pleases me.
J'aurais pu choisir tellement de femmes, mais il n'y a que vous qui me plaisez.
I didn't. Oh, with a doctorate in archaeology, what choice do you think I had?
Avec un doctorat en archéologie, je n'avais pas trop le choix.
If you had the choice between turning out just a hit play... And turning out a hit play with dangerous origins... You'd choose the latter, right?
Si tu avais le choix entre juste une pièce à succès et une pièce à succès dangereuse, tu prendrais la deuxième solution.
I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun.
J'avais le choix entre vous enlever ou me prendre une balle.
Talking about loss of senses suffered by film directors. If you had the choice between a blind, deaf, or a mute director, what would you prefer?
A propos de Ia perte des organes des sens, dites-moi si un réalisateur pourrait plutôt être aveugle, sourd ou muet, pour lequel pencheriez-vous?
Sir, you told me that the poison food would be in a - - in a new tin plate. Well, they loaded it up so much, I had no choice.
Vous m'aviez dit que le poison serait dans une assiette en fer blanc, mais elle était tellement remplie que je n'avais pas le choix,
You had to make a choice.
Vous deviez faire un choix.
You remember that our daddy had no choice.
Rappelle-toi que notre père n'a pas eu le choix.
We know that it's not what you wanted. We know you had no choice.
On n'en a pas vraiment fait cas.
If were Dawson and Downey and I had a choice... between you or your father to represent me in this case... I'd choose you any day of the week and twice on Sunday.
Si j ´ étais Dawson et Downey et quej ´ avais le choix... entre ton père et toi, je te choisirais... n ´ importe quel jour de la semaine et deux fois le dimanche.
You could always take comfort in the fact you never had a choice.
Consolez-vous en pensant que vous n'aviez pas le choix.
Nothing could've kept your father away from you, given he had a choice.
S'il avait eu le choix il ne nous aurait jamais quittés.
The idea that there had to be an audience that wanted to see... stories about being gay in America... who wanted to see stories about a guy who has Al Ds in America... is this almost backward understanding of how it works... when you're standing in front of the box office in your local dodecaplex... and you have a choice between...
On a supposé qu'un public voulait voir la vie des gays aux USA, la vie d'un malade du sida, en analysant la démarche des spectateurs. Vous êtes devant un cinéma, au multiplex e du coin, il y a 10 films.
So it seemed to me, I had a choice to either come up here and say, "I told you so"...
Donc je pouvais soit monter ici et dire : "Je vous l'avais bien dit"... soit essayer de faire quelque chose de constructif et d'aider à ma manière.
You put me in a position where I had no choice.
Tu m'as pas laissé le choix!
We never had a choice... you and I.
on n'a jamais eu le choix toi et moi.
How can you diagnose someone as an obsessive-compulsive disorder and then act like I had a choice about barging in?
Vous me dites que je suis maniaco-dépressif et je ne peux pas agir en tant que tel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]