You inspire me traducir francés
297 traducción paralela
- You inspire me!
- Vous m'inspirez.
You inspire me!
Vous m'inspirez!
- That's okay. You inspire me.
Tu m'inspires.
Felisa, you inspire me the purest sentiments.
Vous m'inspirez les sentiments les plus purs.
Keep him out of trouble. You inspire me with confidence, Cadet.
Tu m'inspires confiance, cadet.
They'll say you inspire me.
Ils diront que tu m'inspires.
You view me with aversion, almost animosity.
Je vous inspire de l'aversion, de l'animosité, même.
What? Did my prayer move you to join with me in worship?
Ma prière vous inspire de la vénération?
Let us say that you both inspired me.
Disons que vous m'avez tous les deux inspiré.
You've inspired me so much, i'm a little fatigued.
Tu m'as tellement inspiré que je suis fatigué.
He looks like a pretty smooth article, if you ask me.
Il ne m'inspire pas confiance.
It may never matter, ma'am, but some time, amid all the hate you say you're cherishing, I hope you'll remember a promise you made to trust me.
Il est peut-être trop tard, madame, mais j'espère que malgré toute la colère que je vous inspire, vous vous rappellerez la promesse de me faire confiance.
Pardon me, Caesar, for my dear, dear love to your proceeding bids me tell you this, and reason to my love is liable.
Pardonne, au vif amour que ta gloire m'inspire, de tels propos, même à l'encontre de mon intérêt.
I pray to God this night so that he inspires me of the means to help you again.
Je prierai Dieu, cette nuit, pour qu'II m'inspire un moyen de t'aider encore.
Define it for me as you see it.
Décris-moi ce qu'il t'inspire.
Don't you trust me? Yes.
Je vous inspire pas confiance?
I'd like you to take a look at her, a close look, and tell me what you think and what your feeling is.
J'aimerais que tu la regardes bien et que tu me dises ce qu'elle t'inspire.
That was the first thing that came into my mind, but you seem to inspire me to tenderness and respect, Eleonora.
C'est la première chose à laquelle j'ai pensé. Mais... vous m'inspirez de la tendresse et du respect, Eleonora.
Heuzheli you think this is me can inspire?
Je m'amuse pas à ça.
My profound loyalty to you only permits me one emotion, that of great admiration.
Ma grande fidélité envers toi ne m'inspire qu'un seul sentiment : une grande admiration
It is inspired. And you inspired it.
C'est toi qui me l'as inspiré.
You inspired it and I found it, and that's the way it ought to be.
Tu me l'as inspiré, je l'ai trouvé et ce doit être ainsi.
Would it inspire you to work on a loved one who was like me?
Cela vous inspirerait-il de travailler sur un disparu qui me ressemblerait?
I trust you. Something solid and decisive about you won... me over instantly.
Votre sérieux m'inspire confiance.
Two American guys are looking for you, one of them told me he's known you fora longtime but I don't like the look of him.
Deux Américains te recherchent. L'un d'eux m'a dit qu'il te connaissait depuis longtemps, mais il ne m'inspire pas confiance.
You're the one that's supposed to be on the diet and you can either stand and watch, or you can sit down, like a man and choose whatever your blond heart desires.
C'est toi qui es au régime... et tu peux soit me regarder, soit t'asseoir comme un homme... et choisir ce qui t'inspire.
You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... toward whom I feel the deepest- -
Vous m'avez relancé chez une dame qui m'inspire...
- But you inspired me.
- C'est toi qui m'a inspiré.
And you're... There's this character that's based on you that's very warm and very giving, and you're absolutely nuts over me, you're just crazy about me.
Il y a un personnage qui est inspiré de toi... une femme très chaleureuse qui est vraiment folle de moi.
You know, whenever I hear Ben's material... it just makes me think about you-know-what.
Je dois vous dire... Chaque fois que j'entends quelque chose de Ben, cela m'inspire pour vous savez quoi.
I am obliged... to communicate to you... the dissatisfaction I have for your starching... of my collars.
je me vois dans l'obligation de faire part à vos services de la profonde insatisfaction que m'inspire la manière dont vous amidonnez mes cols.
I mean... now it seems everybody else has given up on you except me... a screw-up.
Le personnage de Worth s'inspire de celui de Holden dans Stalag 1 7.
I trust you. I don't know why, but you inspire confidence in me.
Je ne sais pas pourquoi, mais vous m'inspirez confiance.
I don't want you to fear me.
Si je vous inspire de la peur, je le regrette.
Well, you inspired me.
Tu m'as inspiré. C'est vrai.
You inspired me.
Tu m'as inspiré.
- l took a cue from you.
- Je me suis inspiré de vous.
And yes, allow me to placate your ego, you are the inspiration for this bold and momentous decision that will probably get me ostracized from both school and home.
Et oui, pour flatter ton ego, c'est toi qui as inspiré cette audacieuse décision qui risque de me mettre au ban de la fac et de ma famille.
I need a good slogan, and since you've been so inspirational, I thought you might be able to help me...
Tu as inspiré tant de gens que... je pensais que tu pourrais m'aider...
Tell me that's not a face you can trust.
Dis-moi que ce n'est pas un visage qui inspire confiance.
So you think that I am left... Because I hold you in high regard... and the desire that you inspire.
Vous me jugez gauche... car, en moi se combattent le respect que je vous dois... et le desir que vous m'inspirez.
What you've put into this case, you've even inspired me and I'm uninspirable.
En te donnant à fond, tu m'as inspiré, moi l'ininspirable.
You had no hopes or expectations of me to start with!
Je ne t'ai jamais inspiré ni attente ni désir.
When you asked me to allow your ships to operate on the border of Centauri space, you said you were going to use it to inspire the rest of the League to do the same.
Quand vous m'avez demandé de laisser... vos vaisseaux le long des frontières Centauri, vous avez dit que c'était... pour inciter le reste de la Ligue à faire de même.
So perhaps you will explain to me how allowing your ships to patrol the border of Centauri space will inspire the rest of the League to do the same if I can't even tell them that we are doing it?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
# I guess you say # What can make me feel this way? # My girl
Je suppose que tu pourrais dire ce qui m'inspire ces sentiments, mon amie
I hate to say this, but you don't inspire me to spring for a dinner at Bucky's Fondue Hut!
Tu ne me donnes pas envie de t'inviter à dîner au Chalet à fondue de Bucky!
Your strength and your wisdom were an inspiration to me and I can only hope that your memory of me will serve to inspire you in some way.
Votre force et votre sagesse m'ont beaucoup inspiré. J'ose espérer que mon souvenir vous inspirera aussi.
I borrowed from, you know, good writers.
Je me suis inspiré de bons écrivains.
I don't know how to say this, but you really inspire me.
Je ne sais comment vous le dire, mais vous m'inspirez.
You know, it must've been difficult for you. I realize the envy that I inspire.
Ca n'a pas dû être facile, tu me jalouses tellement.