English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You own this place

You own this place traducir francés

180 traducción paralela
- Do you own this place?
- Cet endroit vous appartient?
- You own this place?
- Vous êtes le propriétaire?
That's why you think you own this place.
C'est pourquoi vous croyez posséder cette maison.
- You own this place?
- C'est à vous?
You own this place?
Ceci est à vous?
- You kids think you own this place?
- Tu te crois chez toi?
You own this place, do you, Major Eustace?
C'est votre bar?
You own this place.
Il est à toi.
Do you own this place?
Ce lieu vous appartient?
You own this place?
C'est à toi?
Do you own this place?
- Vous êtes le patron?
You own this place? !
T'es proprio en plus?
You own this place, huh?
C'est à toi, cette affaire?
Thank you. What, you own this place too?
Cet endroit vous appartient aussi?
- You own this place?
- Cet endroit vous appartient?
I know this isn't quite the place, but Lucy tells me you two own a coal mine.
Lucy m'a dit que vous possédez tous les deux une mine de charbon.
Do you really think this Claudio would be tempted to leave his hiding place and risk his life merely to hear his own concerto?
Croyez-vous que claudin sera tenté de quitter sa cachette et de risquer sa vie pour écouter son concerto?
Maybe I should tell you, there was a couple of fellows in here this morning, asking about Frank, fellows that you couldn't very well say, "Mind your own business" to.
Je dois vous dire... Des hommes le cherchaient ce matin. Et pas du genre qu'on peut remettre à leur place.
This is just to say hello and leave my stuff here, if you don't mind... while I look for a place of my own.
Je suis passée dire bonjour et laisser mes affaires, si ça ne te dérange pas... pendant que je me cherche un appartement.
Oh, do you own a place like this?
Votre restaurant ressemble à celui-ci?
Why don't you own a place like this?
C'est ce palais qu'il vous faut.
I'm Joe Rogers. I own this place. Can I be of any service to you?
Je suis le propriétaire, puis-je vous aider?
- You own this place?
C'est chez vous?
You seem to forget that I own this place, and her, so keep your hands in your pockets, will you? Scream a little for Mr. Brown, Betty.
Je veux parler à M. Brown.
Märta, for your own sake, you can leave this place, so get out as quickly as you can.
Martha, pour votre salut, partez d'ici, vite.
I don't know what you want, nor do I fully understand your black abilities. But if the two of you have not returned to Colbin within one night, I shall come back and kill you with my own hands, and burn this place to the ground once and for all.
j'ignore ce que vous voulez, je n'entends rien à votre magie, mais si vous n'êtes pas parties dès cette nuit, je vous tuerai de mes propres mains et je brûlerai cet endroit.
Can I make a suggestion? The best place for this girl, obviously, is her own bed, so why don't you just pick her up and take her home.
Là où elle serait le mieux, ce serait dans son lit.
Surely you don't run this place on your own?
Vous êtes seule en charge de cette maison?
Where you goin'Dolemite? You don't own this place anymore, man.
T'es plus chez toi, ici.
They may own this place, you know.
Le terrain leur appartient peut-être.
I own you like I own everything in this place.
Tu m'appartiens, comme tout ce qui est ici.
I have a contract on a fighter, not on a businessman! If you want to get technical, I own this glove place! If I want to, I can tear it down and sell it for scrap leather!
J'ai un contrat avec un boxeur, et techniquement ce gant est à moi, et je peux en faire ce que je veux!
This is a place of our own, you know? A family sort of.
C'est un endroit rien que pour nous.
But someday, man, someday when you're out of here, and you've forgotten all about this place, and they've forgotten about you, and you're wrapped up in your own pathetic life I'm gonna be there.
Mais un jour, jeune homme, quand tu seras parti d'ici, que tu auras oublié cet endroit, qu'on t'aura oublié, et que tu seras coincé dans ta vie de merde, je serai là.
You're a cop, I own this place.
Vous êtes flic, moi, je suis bistrot.
I own this place, and I let you hire her.
Je vous ai laissé l'engager.
Look, D.J., I don't blame you for wanting your own room but you gotta understand this world is not a perfect place.
Ecoute, D.J., je te reproche pas de vouloir ta chambre à toi. Mais comprends que la vie n'est pas toujours parfaite.
Tell me don't you feel as if we own this place.
Mère, dites-moi. Vous n'avez pas l'impression que nous sommes les propriétaires de cette maison et vous l'invitée?
[Chuckles] Could all the smoke in this joint be clouding your memory, or have you forgotten I own the marker to this place... that's due in two days?
Est-ce que la fumée de ce tripot t'embrume l'esprit... ou as-tu oublié que la lettre de créance pour cet endroit m'appartient... et qu'elle est encaissable dans deux jours?
Most of the time, you can't even trust your own kind in this place.
Souvent, tu peux même pas faire confiance à ta race, ici.
You could tell your boss to stuff it and you'd own half of this whole place.
Tu pourrais dire merde à ton patron - et la moitié de cet endroit serait à toi.
When you rise, we will claim this place as our own.
A ton réveil, nous reprendrons le contrôle de cet endroit.
You don't own this place.
Ce bâtiment t'appartient pas.
- Yeah? - I had this idea for a pizza place where you make your own pie.
Il voulait ouvrir une pizzeria où l'on fait soi-même la pâte.
You've got five seconds to tell me a better idea than seizing this place for our own.
T'as cinq secondes pour trouver une meilleure idée, ou alors on s'empare de la cabane.
That you're a brave young woman. That you came out to a place like this on your own... ... to a man you knew wasn't right for you...
Vous êtes une femme courageuse, venue seule ici, pour retrouver un homme qui n'était pas pour vous, par goût de l'aventure.
Start thinkin'of the changes you wanna make when we own this place.
Imaginez quand ce sera à nous ici!
You two are my last chance for this place for my people for my own redemption.
Vous deux, vous êtes la dernière chance... pour cet endroit... pour mon peuple... pour ma propre rédemption.
You think Nathan can handle this place on his own?
Tu imagines Nathan en train de tenir la boutique?
What? You own this lot?
Cette place t'appartient aussi?
I'll tell you what when I open my own place this is exactly what you won't see.
Je t'assure... quand je serai chez moi... ça ne se passera pas comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]