You saw traducir francés
41,361 traducción paralela
Maybe you can tell a friend or a family member about this amazing girl you saw at the funeral.
Parlez à vos amis ou vos proches de cette super fille vue à l'enterrement.
You don't know what you saw.
Tu sais pas ce que tu as vu.
- You saw that, right?
- Tu l'as bien vu?
This is one of those moments in sports, John, where you'll remember where you were when you saw it.
C'est un de ces moments en sport, où vous vous souviendrez que vous y étiez.
What happened at the church today with Thomas... I don't know what you think you saw, but you're new here... and I wanted to make sure you understand how important it is not to jump to any conclusions... because it could be dangerous.
Ce qui est arrivé aujourd'hui à l'église avec Thomas... je ne sais pas ce que vous croyez avoir vu, mais vous êtes nouvelle ici... et je voulais être sûre que vous compreniez bien combien il est important de ne pas faire de conclusion hâtive...
- Yeah, but you saw the jury as well as I did.
Oui, mais tu as vu le jury.
Hey. You said you saw a map, right?
Tu as dit avoir vu une carte?
Can you draw what you saw?
Tu peux dessiner ce que tu as vu?
Every time you saw a sign that said "white and colored,"
On voyait des panneaux "Blancs et Noirs".
You saw that.
T'as vu ça.
- Yeah, you saw that shit, right?
T'as vu un peu?
You saw that video.
Tu as vu la vidéo.
Snapchat, your re-election campaign website everything you saw today is confidential.
Snapchat, votre site de campagne. ... tout ce que tu a vu aujourd'hui est confidentiel.
- what you saw when you died.
- ce que tu as vu quand tu es morte.
You saw something.
Tu as vu quelque chose.
And did you just go into a shop and buy the first chair you saw?
Vous avez acheté la 1ère chaise que vous avez vu dans le magasin?
Hey you saw that?
Vous avez vu ça... Regardez...
This is one of those moments where you'll remember where you were when you saw it.
C'est l'un de ces moments où on se rappelle qu'on y était.
I saw you win provincials when you were 12.
Tu sais que j'étais là quand t'as gagné le championnat provincial à 12 ans?
You, take a chill pill, I saw you attack Jeff.
Pis toi, calme tes hormones, je t'ai vu attaquer Jeff.
As opposed to when you saw me walk in?
Oui, vous me sembliez familier.
Well, I didn ´ t mean to intrude, I just saw you sitting over here, thought I ´ d come over and say hello,
Je vous ai vu assis ici, et j'ai pensé venir vous saluer.
I saw you leave the church with Owen.
Je t'ai vue quitter l'église avec Owen.
I just saw you.
Je vous ai vu.
You were the only witness that saw that I killed that girl to save you!
Tu es le seul témoin à avoir vu que j'ai tué cette fille pour te sauver.
I saw you with her, screwing her up against this tree while those hillbillies watched.
Je t'ai vu avec elle, à la baiser contre un arbre pendant que ces bouseux regardaient.
The last time I saw you wearing it was the night I was sent away from the palace the night father died.
Je vous ai vue la porter pour la dernière fois, la nuit où j'ai été éloigné du palais la nuit où père est mort.
I saw you, uh, speaking with Woody Hammond?
Je t'ai vu parler à Woody Hammond?
like, it's... all the same shit, you know, and people are like, "I saw a ghost."
Les gens font : "J'ai vu un fantôme."
I can't just assume finding you is enough to stop what I saw happen in the film.
Je ne peux pas supposer que vous trouver suffit à empêcher ce que j'ai vu d'arriver.
I saw you at Karen's service.
Je vous ai vu à l'office de Karen.
I just saw you called two times.
J'ai vu que tu avais appelé 2 fois.
But I could tell there was something different about you, and that was before I saw those glass shoes of yours.
Mais j'ai bien vu une différence chez vous, et c'était avant que je vois ces chaussures en verre.
I saw him give you that rose.
Je l'ai vu te donner cette rose.
A long time ago, I told you if people saw you a certain way, you had to punch back and show them who you are.
Il y a longtemps, je t'ai dit que si on te voyait d'une certaine façon, tu devais riposter et leur montrer qui tu étais.
I saw you with her, Matt.
Je t'ai vu avec elle, Matt.
I saw you with her, Matt, up against a goddamn tree.
Je t'ai vu avec elle, Matt, contre un putain d'arbre.
I saw a big white woman and a young man in the yard by the woods a few minutes before you screamed.
J'ai vu un jeune homme et une grosse femme blanche dans le jardin près des bois peu avant que vous ne criez.
! I saw you shoot it four times with my own eyes!
Je t'ai vu tirer quatre fois sur lui de mes propres yeux!
- You want to know what I saw, Phil?
- Tu veux savoir ce que j'ai vu Phil?
I saw you.
Je t'ai vu.
And I saw you.
Et je t'ai vu.
And when I saw your first show, do you know what I thought to myself, Kevin?
Quand je t'ai vu, la première fois, tu sais ce que je me suis dit?
But I saw something there, so I took you on.
Mais tu avais du potentiel, alors je t'ai engagé.
When you walked into the parlor the other night, I saw the way the others looked at you.
Quand vous êtes entré dans le petit salon, l'autre nuit, j'ai vu comment les autres vous regardaient.
You know, in addition to just the sadness that I would feel if my kids can never see a glacier, the way I saw when I went up to Alaska, uh, you know, that's the romantic side of it.
Il n'y a pas que la tristesse que je ressentirais si mes enfants ne pouvaient jamais admirer un glacier comme moi, lorsque je suis allé en Alaska. Ça, c'est le côté romantique.
Saw the Amazon River go between my feet. For like five minutes, you know, I have a whole green carpet either side.
J'ai vu l'Amazone couler entre mes pieds pendant cinq minutes au milieu d'un immense tapis vert.
Don't you think that we need to get there and speak to him, see if he saw anything?
On devrait lui parler. Voir s'il a vu quelque chose.
Last time I saw you, you told us to keep you updated, so...
Vous vouliez que je vous tienne informé, donc...
Thank you, I saw the mirror this morning.
Merci, je me suis vu dans le miroir ce matin.
Because the last time we saw each other, things got a little, you know, like, complicated.
La dernière fois qu'on s'est vus, les choses sont devenues... un peu compliquées.