You think that's funny traducir francés
509 traducción paralela
It's just that it's kind of funny when you think you've done pretty fairly well and the man at the head of it seems to think so, too.
Mais c'est étrange quand on pense qu'on a bien travaillé et que le plus haut responsable pense de même.
Kind of funny, that boozing's no fun... Or do you think?
Boire ne rend pas si gai que ça.
- So you don't think that's funny?
- Ce n'est pas drôle?
- Do you think that's very funny?
- Vous trouvez ça drôle? - Pas vous?
- You think that's funny?
Tu trouves ça marrant?
I suppose you think that's very funny.
Vous devez trouver cela très drôle.
It's a funny place. It gives you the feeling that you can think out your thoughts to the very end.
C'est un endroit étrange, on a le sentiment de pouvoir poursuivre ses pensées jusqu'au bout.
It's funny when you think of it, that we have almost exactly the income that Larry had when he wanted me to marry him.
La vie vous joue de ces tours... Nos revenus sont les mêmes que ceux de Larry que je trouvais insuffisants.
You think that's funny?
Si vous croyez que c'est drôle.
- Don't you think that's funny?
- Ne trouves-tu pas que c'est drôle?
Yeah, that's rather funny. Don't you think so, brother?
C'est drôle, n'est-ce pas, mon frère?
You know, it's funny to think that just a year ago I sat in that nice bridge pub actually planning to murder her.
Et dire qu'il y a juste un an, je songeais vraiment à la tuer...
If you don't think that's funny, you'd better not go to college.
Si tu trouves ça drôle, renonce à l'université.
Do you all think that's really funny?
Vous trouvez ça drôle?
Well, if you think that's funny why don't you take a walk over to the Long Branch saloon?
Si vous trouvez ça drôle, pourquoi ne pas faire un petit tour au Longbranch Saloon.
- You think that's funny?
Et ça te fais rire!
You think it's that funny?
Vous trouvez ça drôle?
- Do you really think that's funny?
C'est drôle?
You think that's funny?
Tu trouves ca drole?
You think the world thinks it's funny? The world thinks it's funny that we're trying to smear a man who believes in peace?
Vous croyez que le monde trouve drôle de voir le Sénat salir un homme qui croit à la paix?
Oh, I suppose you think that's funny, don't you?
Je suppose que vous trouvez cela drôle, n'est-ce pas?
You better just go with him, quietly. You think that's funny, don't you?
Tu trouves ça drôle que ton pays puisse être vendu, qu'ils puissent vendre ton drapeau et tes droits.
- You think that's funny?
- Tu trouves ça drôle?
80,000 francs due by the 15th – you think that's funny?
- 85 000 F à payer avant le 15, tu trouves ça drôle?
I suppose you think that's funny.
Vous trouvez ça amusant.
You think it's funny that I don't think it would be funny?
Vous trouvez ça drôle que je pense que ce ne le serait pas?
- Do you think that's funny?
- Ça vous fait rire?
I suppose you think that's funny.
Et vous trouvez ça drôle!
Well, do you think that's funny?
Ça vous fait rire?
- You think that's funny?
Vous trouvez ça drôle?
You think that's funny? Yes.
Vous trouvez ça drôle?
If you think that's funny, you're gonna love this.
Si vous trouvez ça drôle, vous allez adorer ça.
Don't you think that's funny?
Vous ne trouvez pas ça drôle?
I mean- - You think that's funny?
Enfin... vous trouvez ça drôle?
You think that's funny?
Tu te fous de moi.
- You don't think that's funny?
- Tu ne trouves pas ça drôle?
Well, problem number one is I think there's something funny about that little doll of yours and problem number two is you.
Le problème numéro un... Je crois qu'il y a quelque chose d'étrange dans ta poupée. Et le problème numéro deux, c'est toi.
I suppose you think that's very funny, Harold.
Tu trouves ça drôle, je suppose, Harold?
- You think that's funny?
Ça vous amuse tellement, madame?
What, don't you think that's funny?
- Quoi? Tu trouves pas ça drôle?
You think that's funny, imbecile?
Ha-hah... Vous trouvez ça drôle, espèce d'imbécile?
Do you think that's funny, you son of a bitch?
Tu trouves ça drôle, fumier?
- You think that's supposed to be funny? - What do you mean?
Tu trouves ça drôle?
- You think that's funny?
- Tu crois que c'est drôle?
I suppose you think that's funny?
Mais ça va pas, non?
That's kind of a funny thing, don't you think?
C'est curieux, n'est-ce pas?
- You think that's funny, don't you?
- Vous trouvez ça drôle?
You think that's funny too?
Ça aussi c'est drôle?
You think that's funny.
Ça te fait rire.
If you think that's funny... if you think that's funny, wait till you hear this.
Si vous trouvez ça drôle, attendez d'avoir entendu celle-là.
You think that's funny?
- Tu trouves ça drôle?
you think you're better than me 60
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think i'm joking 22
you think too much 36
you think you're so smart 30
you think i'm a fool 21
you think 2028
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think i'm joking 22
you think too much 36
you think you're so smart 30
you think i'm a fool 21
you think 2028