English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You worried

You worried traducir francés

13,657 traducción paralela
Are you worried he might try to cause some trouble?
Vous pensez qu'il risque de poser problème?
Aren't you worried you're making French toast on oatmeal day?
Et tu lui fais du pain-perdu le jour des flocons d'avoine?
What are you worried about, that they're gonna kill the guys you wanna kill first?
De quoi vous vous inquiétez, parce qu'ils vont tuer les gars que vous allez tuer en premier?
Are you worried I'm spending time with Lori?
Es-tu inquiètes que je passe plus de temps avec Lori? Quoi?
What are you worried about?
Pour quoi es-tu inquiète?
So, um, I'm sorry I worried you.
Donc, je suis désolé de t'avoir inquiété.
( Reade ) Well, damn, I thought you were worried about me for a second, but yeah, he's alive, we're coming out.
( Reade ) Eh bien, putain, je pensais que vous étiez inquiet pour moi pour une seconde, mais oui, il est vivant, nous sortons.
A man was murdered and you guys are worried about who gets his fantasy players?
Un homme a été tué et vous vous inquiétez à propos de qui aura ses joueurs virtuels?
I was worried about you.
Je me faisais du souci pour toi
If you're so worried, have him stick by your side!
Si tu t'inquiètes autant, garde-le à tes côtés!
You know who hasn't seemed worried this whole time?
Tu sais qui ne semblait pas inquiet tout ce temps?
I was worried that hole you were digging was gonna be too deep.
Je craignais que trou que vous creusiez allait être trop profond.
I was worried sick about you.
J'étais malade d'inquiétude.
I'm not mad at you, if that's what you're worried about.
Je ne suis pas en colère, si c'est ce qui t'inquiète.
You're worried about your career.
Vous êtes inquiet pour votre carrière.
Listen, you're worried about betraying your boys.
Écoutez, vous êtes inquiet au sujet de trahir vos garçons.
Well, back then, I was worried that seeing you cry over fictional sports would adversely affect my sexual desire for you.
Eh bien, à l'époque, je craignais que vous voir pleurer sur les sports fictifs nuirait à mon désir sexuel pour vous.
Look, if you're so worried about it, why don't you just ask him?
Ecoute, si tu es aussi inquiète, pourquoi tu ne lui demandes pas?
I know she shouldn't have, but she was worried about you and after today, so am I.
et après aujourd'hui, moi aussi.
I'm just worried about you, okay?
Je suis seulement inquiète pour toi, d'accord?
Okay, look, I'm sorry I told him but you shouldn't have done it in the first place and I was really worried about him.
Ok, regarde, je suis désolé de lui avoir dit mais tu n'aurais pas dû le faire dans un premier temps et j'étais vraiment très inquiet à propos de lui.
And you're worried about the insurance?
Ça t'embête pour l'assurance?
You're not worried about Joel Fitzgerald.
Vous ne vous inquiétez pas pour Joel Fitzgerald.
You're worried about yourself.
Mais pour vous-même.
'Cause I was worried about you.
Parce que j'étais inquiet pour toi.
Sure you're worried about me, or are you more worried about yourself?
Es - tu sur de t'inquiéter pour moi, ou es - tu plus inquiet pour toi méme?
Then I'd be real worried if I were you, because you just sold that list to the same people you stole it from.
Alors je serai vraiment inquiète si j'étais vous parce que vous venez de vendre la liste aux personnes à qui vous l'avez volé.
You like our kids running wild'cause you're worried they're too much like their namby-pamby dad,
Vous aimez nos enfants courir sauvage parce que vous êtes inquiets, ils sont trop comme leur père gnangnan,
Are you this worried about male firefighters emotional condition when they return from medical leave?
Vous vous préoccupez de l'état émotionnel des hommes pompiers à leur retour d'un arrêt médical?
Is it because you're worried about...
Est-ce parce que vous êtes inquiet au sujet...
I liked you better when you were worried about Mitch.
Je préférais quand tu t'inquiétais pour Mitch.
You're just worried because Scott isn't here, and you're thinking of the worst case scenario that you might have to deal with.
Tu es juste inquiet car Scott n'est pas là, et tu penses au pire scénario avec lequel tu pourrais avoir à faire face.
I spent the night worried you were going to rage out.
Je passai la nuit inquiète que vous alliez faire rage sur.
Look, I know you're worried that I'm gonna burn this place down, but I know the job.
Ecoutez, je sais que vous êtes inquiet que je vais brûler cet endroit vers le bas, mais je sais que le travail.
Lawrence, I understand you're worried about losing your voice.
Laurent, je comprends que vous avez peur de perdre votre voix.
If you're worried about having diabetes, you shouldn't be consulting a dog.
Si tu as peur d'avoir du diabète, tu ne devrais pas consulter un chien.
Quite frankly, your mother and I are worried that you may be on the verge of a mental breakdown.
Franchement, ta mère et moi craignons que tu sois au bord de la dépression.
He may, and if he does, I'm worried you'll... react the same way you did when Sweets died.
C'est une possibilité, et si ça arrive. Je m'inquiète, tu pourrais... réagir de la même façon que lorsque Sweets est mort.
It's you I'm worried about.
C'est pour toi que je m'inquiète.
I'm worried about her, I know you're worried about her.
Je m'inquiète pour elle, je sais que toi aussi.
I'm worried he's gonna come by, try to contact you.
J'ai peur qu'elle ne vienne et n'essaie de vous contacter.
You're not worried he's gonna come by, try to contact you.
Tu n'as pas peur qu'il revienne, essaye de reprendre le contact avec toi.
Are you still worried about cornhole?
Tu penses toujours au golf maïs?
I... You're the one who's been all worried about us keeping secrets.
Tu es celle qui est préoccupée à propos de garder des secrets.
I just said I didn't like it because I was worried that you got me something different, and I didn't want you to feel bad that you didn't get me the cat perfume that I love.
J'ai dit que je l'aimais pas parce-que je voulais que vous me trouviez autre chose, et je voulais pas vous faire de la peine si vous m'aviez pas offert le parfum avec le chat que j'adore.
That you guys are all worried about me,'cause...
Que vous soyez tous inquiets pour moi, parce que...
I'm not worried about you and Salazar.
Vous et Salazar, ça ne me préoccupe pas.
I'm worried you have a leak.
J'ai peur d'une fuite.
What, you're worried I haven't been to any meetings?
Ça vous inquiète, que je ne sois pas allé aux réunions?
I was so worried about you.
Je étais tellement inquiet pour toi.
What, you're worried about offending them?
Tu crains de les offenser?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]