Afterward traducir portugués
355 traducción paralela
Of course, we don't help you much while you're alive, but afterward. - That's what counts.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
Conhecíamo-nos numa festa, ela iria visitar-me à tarde, iríamos andar a cavalo juntos, e depois...
They raider our camp immediately afterward and killed several of my men.
Atacaram o acampamento logo depois e mataram vários homens.
Well, they're apt to mob me first and ask questions afterward.
É provável que me ataquem primeiro e façam perguntas depois.
And afterward, in one piece put together be?
E depois voltar a ser posto em um?
Even our ships will shoot first and ask questions afterward.
Até os nossos navios disparam primeiro e perguntam depois.
Only to be dropped way down afterward.
Só para depois ser atirada ao chão.
- Yes. - How come you didn't clean it afterward?
- Então porque não a limpou depois?
Afterward, I found this floating... around on the Nile.
Depois, encontrei isto flutuando... nas águas do Nilo.
You can tell the world afterward if you like. No one will believe you.
Podes depois contar a todos se quiseres.
- Darling, you can help me afterward.
Podes ajudar-me depois.
- There's no help afterward.
Não há ajuda depois.
They're usually sorry afterward.
Normalmente arrependem-se, depois.
Joseph, they'll help with the dinner and retire immediately afterward.
Joseph, esta noite, servem o jantar e retiram-se logo a seguir...
What about all the washing up afterward?
E lavar tudo depois?
It wasn't until afterward we learned that...
Só depois soubemos que...
Soon afterward I started working for my future husband.
Pouco tempo depois, comecei a trabalhar para o meu futuro marido.
If I can't face the reality now, there won't be much hope for me afterward if anything should happen.
Se eu não for capaz de enfrentar a realidade agora, não haverá muita esperança para mim depois, se algo acontecer.
Ever hear of a heist man being picked up afterward on a highway or international border?
Já ouviste falar no assaltante que é apanhado depois numa auto-estrada ou numa fronteira internacional?
But afterward... we must be careful one doesn't push the other overboard.
Mas depois devemos ter cuidado Para que nenhum atire o outro pela borda fora.
I had to be a detective first and a lawyer afterward.
Tive que passar por detectives primeiro e por advogados depois.
Look, uh, how's about if I pick you up afterward?
E se eu a fosse buscar depois?
On the ship and afterward.
No navio e depois disso, sim.
The mystery ofher face would only strike him afterward.
Leve a menina a Joinville. Uma paisagem ou um rosto misterioso já não eram como antes.
We can discuss social activities afterward.
Podemos discutir actividades sociais, a seguir.
Only some of us have been behaving strangely with no memory of it afterward.
Não o que aconteceu, Karan. Só que alguns de nós ficamos de um modo muito estranho... e depois não se lembravam de nada.
And the prestige afterward?
E o prestígio depois da guerra?
Afterward, do they love you?
Eles amam-te, a seguir?
John was lecturing at Hawaii University. We met at the dean's party, and afterward we went for a drive.
O John dava uma palestra na Universidade do Havaí e nós nos conhecemos na festa dada pelo reitor.
I mean, she became so aggressive afterward.
Ficou tão agressiva depois!
- We will talk afterward.
- Falaremos depois.
The entire sector became barren for years afterward!
Da zona rural. Todo o setor ficou estéril... durante muitos anos ".
He died shortly afterward.
Morreu pouco depois.
Oh, well, was he all right afterward?
E ele ficou bem?
I am telling you about my wife now so you don't say afterward "You are married, you never told me".
Estou-lhe dizendo sobre a minha esposa agora... assim não dirá mais tarde, "Você é casado, você nunca me disse".
To live because afterward there is nothing no reward and no punishment.
Para viver porque mais tarde não há nada, nenhuma recompensa pelo bem, e nenhuma punição pelo mal.
Now you eat, afterward you fuck.
Agora tu comes...
Afterward, he goes to market.
Depois ele vai para o mercado.
Shortly afterward, the two leaders leave the palace and take their places in an open car, followed by other cars carrying ministers of the Third Reich
Pouco depois, os dois lideres deixam o palácio e sentam-se num descapotável... seguido por outros carros com ministros do Terceiro Reich :
What happens afterward?
O que acontece depois?
Afterward, the heads of the galactic governments : : : Will have to come to me :
E depois os dirigentes dos governos galácticos terão que vir ter comigo.
That's what they do in Sweden. Afterward, they spank each other...
Fazem isso na Suécia e depois esbofeteiam-se.
I remember my own feelings All the time my children were growing up, and even afterward.
Recordo-me dos meus próprios sentimentos... todo o tempo em que os meus filhos cresciam, e até mesmo depois.
Shoot first, and ask questions afterward.
Dispara primeiro, e pergunta depois.
As soon as your other friends arrive to try and rescue you... my soldiers will entrap them... and shortly afterward, we will get rid of all of you at the same time.
Assim que os teus amigos chegarem para vos tentar salvar, os meus soldados apanham-nos. Depois, livramo-nos de todos ao mesmo tempo.
Afterward he had no comment for reporters.
Ele não fez comentários.
The president has scheduled a news conference this evening at nine o'clock, Eastern Standard Time. We will carry that conference live followed by a special report immediately afterward. We have an unconfirmed report that the president is going to announce a full-scale military alert tonight.
O Presidente dará uma conferência de imprensa, às 21 horas, que será transmitida diretamente à qual se seguirá, segundo consta, uma comunicação do Presidente sobre o estado de alerta militar.
When the wolves, though when the real wolves... when the real wolves mate, do the dogs beat the bitches afterward?
Quando os lobos, quando os lobos verdadeiros... quando os lobos acasalam, os cães batem nas cadelas depois?
I'll explain afterward Elizabeth, I'll explain Afterward.
Depois explico-te Elisabeth, depois explico.
There won't be any afterward.
Não haverá mais tarde.
I said I was sorry afterward.
Mas pensei que fosse a minha mulher!
afterwards 380
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after the party 27
after me 72
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after the party 27
after me 72
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223