And at night traducir portugués
4,118 traducción paralela
But now you work at day and at night.
Mas agora estás sempre a trabalhar.
One day, I'm gonna move here, marry a sophisticated big-city man with a sick mullet- - like all the way down to his shoulder pads, and at night, he'll let me brush it... and I'll dig up this locket
Um dia, vou viver aqui e casar com um homem sofisticado de cidade grande, que tenha um mullet engraçado, com cabelo até aos chumaços, e que à noite me deixe escová-lo.
Spent the night at SpeakEasys in Hale'iwa and then surfed Dawn Patrol this morning.
Passou a noite no SpeakEasys em Hale'iwa e surfou em Dawn Patrol esta manhã. Bom.
At 7 : 00 last night, I called about a problem at the lab and casually mentioned I was going out for seafood.
Ontem às 19, liguei a dar conta de um problema no laboratório e referi que ia comer marisco.
Homer, Bart would like to spend the night at our house, and he has my permission.
Homer, o Bart quer passar a noite cá em casa, - e tem a minha permissão.
I couldn't get the A.C. fixed last night at the bar, and when Victoria saw how overheated the baby was, she offered a room.
Ontem no bar não consegui arranjar o ar condicionado, e quando a Victoria viu como o bebé estava quente, ofereceu um quarto.
You know, wipe their noses and change their diapers and tuck'em in at night.
Assoar-lhes o nariz e mudar fraldas e pô-los a dormir à noite.
Last night I was celebrating at that party house up on Lex... and I saw my father-in-law exit the bedroom... with the biggest, blackest prostitute you've ever seen.
Ontem à noite, fui comemorar naquela casa de meninas na Lex, e vi o meu sogro a sair de um quarto com a prostituta mais negra e mais matulona que já se viu.
It's so late at night, and three times a week.
É muito tarde, já de noite e três vezes na semana.
I know he's blocking off time late at night, and I know that can only mean one thing.
Sei que ele reservou horários ao final da noite. Sei que só há uma explicação.
And we talked to everyone at the store. They said he was there all night.
- Todos na loja disseram que ele esteve lá a noite toda.
And he definitely won't get hit by a car if he goes outside at night.
E não vai ser atropelado por nenhum carro se for à rua durante a noite.
Robin and I are trying to decide on a caterer. And you've been sitting here all night, staring at a single ticket to Robots vs. Wrestlers because the rest of us couldn't come out.
Eu e a Robin estamos a escolher um caterer e tu passaste aqui a noite, a olhar para um bilhete do Robôs vs. Lutadores porque nenhum de nós pôde sair.
Because Ms. Hudson and her boyfriend were up half the night yelling at each other.
Porque... a Mna. Hudson e o namorado estiveram grande parte da noite a gritar um com o outro.
Tell me how it's also dark at night and cold in the snow.
Diz-me que também é escuro à noite e frio quando neva.
Creepy puppet Mac and Me? - Makes you shudder at the thought of date night. - Yeah.
Aquele ursinho assustador?
The fact that there are predators like this ocelot on the prowl is probably why the otters are out during the day and tucked away in the safety of the den at night.
O fato de existirem predadores assim como a jaguatirica à espreita, É provável por isso que as lontras só andem por aí durante o dia refugiando-se à noite na segurança do seu abrigo.
I'll go down at the end of the night and catch him before he leaves.
Vou descer no fim da noite e falar com ele antes dele partir.
A woman was stalked and attacked in a city parking lot last night by at least three men.
Uma mulher foi perseguida e atacada num estacionamento ontem à noite por uns 3 homens.
It's so late at night and three times a week. Who is it?
Tão tarde e tão frequente, com quem é?
And she works at night, luring victims from parties or bars.
Ela trabalha de noite, a atrair vítimas de festas ou bares.
At night, you treat me like a colleague, and here, I seem to be your errand girl.
À noite, trata-me como uma colega, e aqui, pareço ser a empregada de serviço.
They say, they sneak into the military hospitals at night. and kill soldiers that can't defend themselves in their beds.
Dizem que eles se infiltram nos hospitais militares à noite e matam soldados que não se podem defender nas camas.
Secondly, where were you on Wednesday night at 00 : 47 and 32 seconds?
Em segundo lugar, onde estava você na noite de quarta às 00 : 47 e 32 segundos?
When Dad lived with us, you worked at night and then you worked in the day.
Quando o pai morava connosco, só trabalhavas à noite.
Firewalks are conducted at night so you see the red, burning coals, and not the layer of ash that coats them.
As caminhadas no fogo ocorrem durante a noite para que vejas o vermelho, as brasas, e não a camada de cinzas que os reveste.
I was at a party one night, wanting to feel normal for once, and I lost track of time and I skipped my meds.
Numa noite, eu estava numa festa, a querer sentir-me normal, perdi a noção do tempo e não tomei a minha medicação.
She's a teenage girl who is sneaking out at night, and she's trying to hook up with boys.
É uma adolescente que sai escondida à noite para ficar com os rapazes.
And according to witnesses, she works day and night, so she wouldn't have had time to conduct experiments at another facility.
E dizem que ela trabalhava noite e dia, não tinha tempo de conduzir experiências noutro local.
She snuck in at 10 : 00 and spent all night reading under the covers with a flashlight.
- Tem dó. Esgueirou-se para casa às 10 e ficou a ler debaixo dos lençóis com uma lanterna.
The one thing that allows you to sleep at night the one thing, is knowing that these folks are out there. Still out there, happy and healthy, because of you you great big bloody heroes.
A única coisa que lhes permite dormir à noite, a única coisa é saber que essa gente ainda respira, ainda respira feliz e saudável, por causa de vocês.
Like in his garage. That's where the car was before Tanner drove it downtown, and when I talked to the neighbors, one of them saw an unfamiliar motorcycle jet out of the garage last night at 1 : 00 a.m.
Onde o carro estava antes do Tanner ir ao centro, segundo os vizinhos, uma mota desconhecida deixou a garagem ontem à noite, 1h da manhã.
And, Arlene, I never told you this back then, but when me and you and Terry were together at the pass-through with that one waitress whose name we refused to learn'cause we couldn't believe that Sam had hired her... well, I was... listening in on Terry's thoughts that night.
E... Arlene, nunca te disse isto antes, mas... quando eu e tu e o Terry estávamos juntos no balcão da cozinha com aquela empregada de mesa cujo nome nos recusámos a aprender porque nem acreditávamos que o Sam a tinha contratado... Bom... estava... a ouvir os pensamentos do Terry, nessa noite.
They, uh, heard about the accident you had last night, and they're putting you on the at-risk list.
Eles souberam do acidente da noite passada, e colocaram-te na lista de grandes riscos.
Printing it all up at night, and having them type it back in in the morning.
Imprimindo tudo isso à noite, e digitando tudo de volta de manhã.
But both came out at night and had messed up teeth.
Mas ambos apareciam de noite, e tinham dentes estragados.
I just lay awake at night, and I just write about you in my journal, and I paint pictures of you on my easel.
Fico acordada de noite, e escrevo sobre ti no meu diário, e pinto retratos teus no meu cavalete.
Hey, we should throw her a party tomorrow night or at least throw ourselves a party and invite her.
Devíamos fazer-lhe uma festa amanhã à noite, ou no mínimo darmos uma festa e convidá-la.
And then she starts going out at night, so I follow her.
Depois, ela começou a sair à noite, e eu seguia-a.
And I pay my own tuition, which is part of the reason why I have to work this job and why I'm busy at night...
Sou eu mesma a pagar a minha faculdade. Essa é a maior razão para ter este trabalho, fico ocupada à noite.
Stacked on pallets, loaded into a truck and delivered in the dead of the night to the Estadio Capital where it's held at the box office until the next day and declared as receipts for the weekly football match.
Empilhado em paletes, posto num camião e entregue na calada da noite no Estádio Capital, onde é guardado na bilheteria até ao dia seguinte e declarado como receita dos jogos de futebol semanal.
At night is when they come out and that's when they're gonna bite you.
Eles à noite saem cá para fora e é aí que te mordem.
[Eric Hargraves] Family time is always good, and when you're in the desert barbecuing at night, hanging around the fire pit at night, that's always fun.
A atenção dos pais é boa, e jásabe, quando você está no deserto...
The'Cons staged a smash-and-grab at the Los Alamos nuclear plant late last night, and made off with 20 tons of control rods.
Os Cons fizeram um ataque e roubo na central nuclear de Los Alamos ontem a noite, e fugiram com 20 toneladas de hastes de controle.
Wilden was at Radley the night that Toby's mom died, and what he wrote in his notes doesn't match the official report.
O Wilden esteve em Radley na noite em que a mãe do Toby morreu. E o que ele anotou não condiz com o relatório oficial.
And now they have physical proof that my mom was there at the lake that night.
E agora tem provas físicas de que a minha mãe esteve no lago, naquela noite.
Now, I'm sure you all remember the witches from MacBeth and the fairies and forests of a midsummer night's dream, but beyond having a sorcerer as a protagonist, the tempest considers the magical quality of love at first sight.
Estou certo de que se lembram das bruxas do "Macbeth" e das fadas e florestas do "Sonho de uma Noite de Verão", mas apesar de ter um feiticeiro como protagonista, "A Tempestade" tem em conta a magia do amor à primeira vista.
You were at a friend's house that night, and I thought, if I could just hide her, that you would not have to know.
Estavas na casa de um amigo naquela noite, e pensei que se eu pudesse escondê-la, não precisarias de saber.
And I saw him again at another meeting the next night, and he followed me out to my car, grabbed me by the neck and shoved his hands down my pants.
E na noite seguinte estava lá novamente, e me seguiu até meu carro, agarrou meu pescoço e meteu a mão por dentro da minha calcinha.
We came in at night, and- - and this- - this was on our left.
Chegamos durante a noite, e... aquilo... aquilo estava à nossa esquerda.
I spoke to her the night Tommy died, and she was not dealing with it very well at all.
Eu falei com ela na noite em que o Tommy morreu, e ela não estava a lidar muito bem com aquilo.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at night 511
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at night 511
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22