At last traducir portugués
12,483 traducción paralela
And when her daughter was but a few weeks old, Freya's trusting heart was rewarded at last.
E quando a sua filha tinha apenas algumas semanas, o coração confiante de Freya foi por fim recompensado.
Have you learnt my lesson at last?
Aprendeste, finalmente, a minha lição?
So you're awake at last.
Finalmente estás acordada.
From the Chinaman's perspective, at last, I flipped it.
Do ponto de vista do chinoca, pelo menos, eu inverti a coisa.
At last, we will be able to honor the full glory of the games.
Finalmente, vamos ser capazes de honrar toda a glória dos jogos.
But today the present is for you so at last you can stop fighting with your laptop.
Mas hoje o presente é teu, para finalmente parares de brigar com o teu notebook.
To my formerly permafrosted brother, thawed at last by love.
Ao meu anteriormente glacial irmão, finalmente descongelado pelo amor.
We is here, at last.
Nós já ter chegado.
When he did at last, I pounced on them. And sniffed.
E quando o fez, atirei-me a ele e tive a certeza.
Privilege to welcome you home at last, sir.
Um privilégio, dar-vos finalmente as boas-vindas a casa, senhor.
At last.
Finalmente!
After centuries of war between vampire and Lycan this may at last be a time of peace.
Após séculos de guerra entre vampiros e Lycans, isto pode finalmente ser um período de paz.
Adult film star Misty Mountains, shown here at last month's Detroit auto show.
A estrela de filmes de adultos Misty Mountains esteve aqui, o mês passado, no salão automóvel de Detroit.
- Here we are, at last.
Aqui estamos, finalmente.
Last I seen, he was painting his nose down at Hoot's with that spud-nigger whore Naomi.
A última que o vi, estava a beber no saloon do Hoot com aquela puta irlandesa da Naomi.
We have created a small assembly to celebrate our wonderful last two months here at Cramer Mountain.
Decidimos fazer uma pequena montagem para celebrar estes dois meses maravilhosos em Cramer Mountain.
At the twilight's last gleaming
No último brilho do crepúsculo
It's the last time I care to be shot at.
Não quero levar um tiro.
Last semester, when I went to visit him at work, I walked in on him with one of his grad students.
No semestre passado, quando fui visitá-lo ao serviço, apanhei-o com uma das estudantes dele.
And then, at the last minute, it just lets you go.
E, depois, no último segundo, liberta-nos.
This is my last shot at getting in good with Linnux.
É a minha última hipótese de fazer as pazes com o Linnux.
At my last job, I was on fire with ideas.
No meu último emprego, fervilhava de ideias.
But then I see your name at the bottom of the list? "Maybe he saved best for last."
Mas encontrei o seu nome no fim da lista... E pensei : "Na volta, guardou o melhor para o fim".
The last three nights, we've danced at a disco, total mindless disco music, danced the Cotton-Eyed Joe in kicker attire, and here we are, punks for a night.
Nas últimas três noites, dançamos numa discoteca, música disco completamente estúpida, dançamos o Cotton-Eyed Joe vestidos à simplórios, e aqui estamos, punks por uma noite.
I was fully dress like this at the back of some car... at some point in the last 2 days.
Estava totalmente vestido assim, na parte traseira de um carro em algum momento nos últimos 2 dias.
If you are watching this, it means the Inferno virus was released last night at midnight.
Se estão a ver isto, significa que o vírus Inferno foi lançado na última noite, à meia-noite.
I was hoping to have a word with you about the disturbance at your home last week.
Queria falar consigo sobre o que aconteceu em sua casa a semana passada.
Alas, I fear this is our last meeting, at least while Mr. Johnson is alive.
Infelizmente, temo que este seja o nosso último encontro. Pelo menos enquanto Sr. Johnson viver.
Now the annual budgets were presented at the last stockholders meeting.
Agora os orçamentos anuais foram apresentados na última reunião de accionistas.
- This is balled up! It'll last forty-eight hours at most!
No máximo, dura 48 horas.
I just want to say that violence is the last resort because it attracts a lot of attention, but when we have no choice, we're pretty good at it.
Eu só quero dizer que violência é o último recurso porque chama muita atenção, mas quando não temos escolha, somos muito bons nisso.
They picked him up at a traffic stop last night, tweaked out of his mind.
Apanharam-no numa operação stop, a noite passada, meio baralhado das ideias.
Who's my friend over there who's been staring at me like Bambi last two hours?
Quem é o amigo que fica pasmado a olhar para mim como o Bambi já há 2 horas?
And now that it's tugging at that notorious last shirt on my back, I catch myself thinking that there might be a reason for all that has happened to us.
E agora que está a puxar pela famigerada última camisa que visto, dou comigo a pensar que é capaz de haver uma razão para tudo o que nos aconteceu.
Or at least it was so in the last 200 years.
Ou pelo menos foi, nos últimos 200 anos.
At least not for the last 15 years I've worked here.
Pelo menos nestes 15, anos em que trabalho aqui.
- Amy, at long last!
- Amy, finalmente!
I know, I never call a pretty girl at dinner, you never know what risk you are running but I had a terrible dream last night.
Nunca chamo uma menina bonita para jantar, nunca se sabe no que te estás a meter, mas tive um pesadelo ontem à noite.
The last time we were at this other little trail, somewhere right around here...
A última vez que estivemos no outro percurso, algures por aqui...
And at the start, the tutor grabs a chair, puts it on a desk and says, "For your last test", "prove this chair exists."
Para começar, o professor pegou numa cadeira, colocou-a junto a uma secretária e disse : "Para o vosso último teste, provem que esta cadeira existe."
Zac kirby : I was in my last semester of college, finishing at business school.
Estava no último semestre de universidade, a terminar na escola de negócios.
Do you remember the guy who scored all the touchdowns at my games last year?
Você se lembra do cara que marcou todos os touchdowns em meus jogos no ano passado?
The earth vessel Enterprise intervened at the last moment!
A Enterprise interveio no último momento!
At the last second, the Iconians moved this entire world to another galaxy.
No último segundo, os Iconianos moveram Todo este mundo para outra galáxia.
I can go through the gate at the last second.
Eu posso ir até o portal no último segundo.
This last video was at a heroin lab where they were using little kids as drug mules.
Este último foi numa fábrica de heroína que usava crianças.
Becky stayed up past curfew last night watching "lovely little lawyers," and Cali woke her up at 5 : 00 A.M. - For a discipline run.
A Becky ficou acordada a ver Pequenas Advogadas e a Cali acordou-a às cinco da manhã para ir correr.
All the security guards killed at the last robbery, it all got fucked up.
Todos os seguranças mortos no último assalto, foi porque tudo se complicou.
# Can I look at you one last time.. #
Posso olhar para si uma última vez
At least she was last year.
Pelo menos estava, o ano passado.
But this morning, two more bodies were found, each killed at some point last night outside of the very same club.
Mas esta manhã mais dois corpos foram encontrados, cada um morto algures ontem à noite fora do mesmo clube.
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
last weekend 41
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last call 86
last year 868
last weekend 41
last night was fun 21
last christmas 29
last name 76
last but not least 41
last week 809
last time i saw you 136
last chance 330
last month 210
last time 380
last warning 37
last christmas 29
last name 76
last but not least 41
last week 809
last time i saw you 136
last chance 330
last month 210
last time 380
last warning 37