English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / Bit

Bit traducir portugués

59,843 traducción paralela
We may have a bit of a political situation on our hands when he wakes up.
Talvez tenhamos um pequeno problema político entre mãos... quando ele acordar.
Well, it's a bit more complicated, but yes.
Bem, é um pouco mais complicado, mas sim.
I need to go out for a bit. There's a situation to which I must attend.
Há uma situação que precisa da minha atenção.
So, we take a bit of everything and test a bit of everything, old-school.
Então, pegamos num pouco de tudo e testamos um pouco de tudo.
Well, I remember you fumbling quite a bit.
- Lembro-me de teres errado muito.
They messed with your head a little bit which is why you probably remember some things, uh...
Mexeram-lhe um pouco com a cabeça, sendo por isso que, provavelmente... se recorda de algumas coisas...
That's a pretty extreme bit of paraphrasing,
Isso é parafrasear as coisas de forma extrema.
It's a bit early for a pint.
Ainda é cedo para uma cerveja.
Little bit every day, you don't even notice till it kills you.
Um pouco todos os dias, não nos apercebemos até que nos mate.
I have to take off for a little bit to help S.H.I.E.L.D.
Preciso de sair durante algum tempo para ajudar a S.H.I.E.L.D.
Every bit as real as this one.
Tão real como este.
How did Maud do that? You're a bit stinky.
Passemos já à cerimónia de receção.
Listen, why don't I clean this place up a little bit for you?
Ouve, porque é que eu não limpo este lugar um pouco para ti?
Ooh, actually, that's a bit too French.
Ooh, na verdade, isso é um pouco mais Francês.
Stretch your legs a bit.
Estica as pernas um bocado.
Just a bit.
Só um bocadinho.
- She bit you? - Mmm-hmm.
Mordeu-te?
Change the world, even just a little bit.
Mudar o mundo, mesmo que fosse só um bocadinho.
- I really don't think I bit him.
- Acho mesmo que não o mordi.
Yeah. A little bit.
- Sim, um bocadinho.
My wife is doing this thing tonight and I'm a little bit worried about her.
A minha mulher tem um compromisso e estou preocupado.
Little bit Marcus, but mostly because this thing my wife is doing is kind of dangerous and we usually do it together.
Um pouco o Marcus, mas isto que a minha mulher faz é algo perigoso e costumamos fazê-lo juntos.
And I came to you first, and you bit my head off.
- Não, não preciso saber o que é. Não trabalho com gente que não confio.
some of the men find it a bit...
Alguns homens acham-no um pouco exuberante.
One of my toes fell off and this eye is a bit of a jumper.
Um dos meus dedos caiu e este olho gosta de fugir.
- You want to say that a little bit louder so the fed over there can hear it?
Quer falar um pouco mais alto, para aquele agente do FBI ali ouvir?
Ah, I don't know. That's starting to sound like blackmail, which is a little bit out of my league.
Isso começa a soar a chantagem, que está muito acima do meu nível.
Because anybody can see by the way you two are sitting there that he's gunning for your job and you don't like that one bit.
Porque qualquer um percebe, vendo-os aí sentados, que ele quer o seu emprego, e isso não lhe agrada nada.
Can you help me outside for a bit?
Pode vir ajudar-me lá fora um bocado?
I heard there was a bit of trouble in town.
Ouvi dizer que houve problemas na cidade.
A bit.
Um bocado.
We've heard a bit about Handmaids, but it's difficult to separate rumors from facts.
Ouvimos falar das Servas, mas é difícil separar rumores de factos.
No rush. We are a bit early.
Chegámos um pouco cedo.
Thank you, for helping me understand your world a bit.
Obrigado por me ajudar a entender um pouco do vosso mundo.
He has God in his heart, even if his mouth is sometimes a bit blasphemous.
Tem Deus no coração, mesmo que a boca seja, às vezes, um pouco blasfema.
Ma'am, may I suggest something with a bit more flavor?
Senhora, possa sugerir uma coisa com mais sabor?
Well, you see, Miss Hunter was a little bit unstable.
Bem, veja, Miss Hunter era um pouco instável.
Yes, I suppose it is a bit.
Sim, acho que o seja um pouco.
It's a bit weird, isn't it?
É um pouco estranho, não?
I might've made it up a little, but Catherine's bar at the end of a hard day is a bit of a tradition.
Posso ter inventado um pouco, mas o bar da Catherine, no fim de um dia difícil, é um pouco como uma tradição.
Backfired a bit on me there!
E eu tramei-me!
Yes, Ian, that's exactly what we need - - a bit of clarification.
Sim, Ian, é exatamente o que preci - samos, de um pequeno esclarecimento.
- Must have stung a bit, though.
- Isso deve ter doído.
No, we're just tidying things up here a bit, keep the powers that be happy.
Estamos só a organizar um pouco as coisas. Manter as coisas que dão alegria.
Er, sir, that's my cousin Eddie, he's found a bit of kit to isolate the sound on that CD.
Senhor, é o meu primo Eddie, Ele encontrou um programa para isolar o som do CD.
- He had a bit of a thing with her in 2009.
Teve qualquer coisa com ela em 2009.
Maybe a bit of breathing space would do us the world of good.
Talvez um pouco de espaço para respirar, nos fizesse otimamente.
Maybe Monica's shrunk a little bit.
Talvez Mónica tenha encolhido um pouco.
- They could turn the music down a bit, though.
Mas podiam ter a música mais baixa.
Well, you told us yourself that your marriage had got into a bit of a rut.
Bem, foi você que nos disse que o seu casamento tinha caído na rotina.
I tried to, and he bit my head off the minute I walked into his office, so...
Sim, Harvey, estou dentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]