But to do that traducir portugués
11,520 traducción paralela
That was my plan, but now I think it's not the smartest thing to do.
Era o meu plano, mas agora, acho que não é a coisa mais esperta a fazer.
I says, "Yeah, but we'll have to change that fucking name though'cause it's terrible."
"Quero, mas temos que mudar a porra do nome."
"Poor old fucking Dad's trying to get in touch with his famous sons, " but they don't want anything to do with him, " and all that bollocks.
"Pobre pai, a tentar falar com os filhos famosos, mas eles não me ligam nada."
But then it strikes me, it was the wrongs done to me that put me down the well of tribulations.
Mas depois percebi : os erros cometidos contra mim é que me levaram ao fundo do poço.
I don't know, Barry, but you're gonna have to find a way to do that, or it's gonna tear you apart.
Não sei, Barry. Mas precisas descobrir como ou isso acabará contigo.
It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the Time Wraiths out of the Speed Force, hoping they'd be more upset at what Zoom had done than they'd be with me.
Não é algo que posso fazer todo o dia, mas precisava atrair os espectros do tempo, esperando que estivessem mais chateados com o Zoom que comigo.
Detective, I'm... truly sad to hear about Bobby, but I resent the implication that my tenure at Quitman could have something to do with this.
Detective, estou... realmente triste de ouvir isto sobre o Bobby, mas, fico ofendido com a insinuação que o meu mandato em Quitman possa ter alguma coisa a ver com isto.
But that's not the way to do it.
Mas esse não é o caminho. Eu sei.
But it won't be able to do that if we delete it.
Mas não poderá fazer isso, se o apagarmos.
Well, Laurie, I know you'll probably replace me on the board and call for a revote tomorrow, but I'm here today. And I don't have any metrics to back it up, but I honestly believe that the platform that Richard wants to build will be far more lucrative in the long term than any box.
Bem, Laurie, sei que provavelmente me substituirá e convocará nova votação amanhã mas estou aqui hoje e... embora não tenha números para justificar, acredito mesmo que a plataforma do Richard será bem mais lucrativa a longo prazo.
Look, when, or if, a new CEO comes to take over the company, we will do what they say to the best of our abilities. But there is a very real possibility that there won't be a company for them to take over if we don't do something about it now.
Se e quando vier um novo DE gerir a empresa, fazemos o que ele disser até onde for possível, mas existe a possibilidade de não existir empresa para gerir, se não fizermos nada agora.
- No one forced you to do that. Admit it, you fucked yourself. But I'm not gonna let you fuck my company.
Tu é que te lixaste mas não vais lixar a minha empresa.
But if this company is a plane, then this is Richard's goddamn plane, and if he wants to fly it in the side of a fucking mountain, that is his prerogative and it is our duty to climb on,
Mas se esta empresa é um avião, é o avião do Richard, e se ele quer voar a rasar uma montanha, é um direito dele e nós temos o dever de subir a bordo, apertar o cinto
But I'm not going to do that to you, because that's what they would do to us.
Mas não vou fazer-te isso porque isso é o que nos fazem a nós.
Our hosts began to pass the Turing test after the first year, but that wasn't enough for Arnold.
Os nossos anfitriões começaram a passar o teste de Turing ao fim do primeiro ano, mas isso não era suficiente para o Arnold.
And it's awful that I have to do this, that we have to do this, but this is where we are now.
E é horrível que tenha de o fazer, que tenhamos de fazê-lo, mas isto é onde estamos agora.
She's giving all that up... not to be with you, but to make sure it doesn't happen. That is a... What do you do?
Ela desistiu de tudo isso, não para estar consigo, mas para garantir que isso não acontece.
He denied it, but after he left, I realized that he'd used my work login To access a client's data.
Ele negou, mas depois que foi embora, percebi que ele usou a minha senha do trabalho para ter acesso a arquivos de clientes.
Not exactly the ending that I was hoping for, But I guess it'll have to do.
Não é o final que eu esperava, mas vai ter que servir.
You know it's not that I wouldn't love to do it, but... are you sure?
Tu sabes que eu adoraria fazê-lo, mas... Tens a certeza?
But for that, I need you to do something for me.
Mas, para isso, preciso que faças uma coisa por mim.
I'm not ready to forgive that kid, no matter what that bastard Orlovsky says, but I sure as hell don't blame you for what happened.
Não estou preparado para perdoar aquele miúdo, não me interessa o que aquele sacana do Orlovsky diga. Mas... podes ter a certeza que eu não te culpo pelo que aconteceu.
I came fully prepared to have a reasonable discussion with you, but since your new beliefs don't seem to include reasonable discussion, I am telling you that you are officially removed from your post.
Vim totalmente preparada para ter uma discussão razoável consigo mas uma vez que as suas novas crenças parecem não incluir as discussões razoáveis, digo-lhe que está oficialmente removido do seu posto.
I-I know that you are aware that it's too late to change the terms now, but perhaps we can use Myanmar's labor force to build the dams.
Sei que está ciente de que agora é demasiado tarde para alterar os termos do acordo, mas talvez possamos usar a mão de obra de Myanmar para construir as barragens.
But you did give in to fear and weakness and that's how most of the worst stuff that human beings do to each other is allowed to happen.
Mas tu cedeste ao medo e à fraqueza e é assim que a maioria das coisas más acontecem e permitem fazer o que seres humanos fazem uns aos outros.
Truly, I don't. But I do know that you're going to be sorry you did.
Mas sei que irão arrepender-se de o terem feito.
Maybe so. Look, I don't know exactly what's happenin'here, I don't know what to call it, but I do know that I'm too old to be playing games, so...
Olha, eu não sei ao certo o que está a acontecer aqui, não sei bem o que lhe deva chamar, mas sei que já sou crescidinho para joguinhos, por isso...
I realize that, beyond these walls, the country mourns, struggles under a program of austerity and rationing but, what to do?
Eu entendo que, além desses muros, o país lamenta, sofre sob um programa de austeridade e racionamento, mas o que fazer?
But one thing the trip to Northern Ireland has made very clear to me is that the romance between Margaret and myself has caught the public eye.
Mas algo que a viagem à Irlanda do Norte deixou claro para mim é que meu romance com Margaret atraiu a atenção do público.
Now, what-what I was actually gonna say is do you want to print your boarding pass at the airport and use their ink instead of ours, but I like that yours ended with sex.
Agora, o que - o que eu, na verdade, ia dizer é se você deseja imprimir o seu cartão de embarque no aeroporto e usar a tinta deles, em vez da nossa, mas eu prefiro que você tenha entendido... sexo.
And I'm happy for that, but it has nothing to do with Dr. Hodgins.
E estou feliz por isso, mas não tem nada a ver com o Dr. Hodgins.
We were on a quest to stop the Messengers from collapsing time, but it was this... it was this that allowed them to do it.
A missão era impedir os Mensageiros de destruírem o tempo, mas foi isto que permitiu que o fizessem.
You know, I know that a cell phone can be used to eavesdrop on someone, but do you know that also they... they can be used to track someone's location?
NÚMERO DESCONHECIDO Sei que um telefone pode ser usado para escutas. Mas sabiam que também pode ser usado para localizar alguém?
But a chance to piss on you and José, well, that was too much to pass up.
Mas não podia perder a hipótese de me vingar de ti e do José.
I want to believe that, but how do you know?
Eu queria acreditar nisso, mas como é que sabe?
Rachel, she can be kind of out there, but part of my job is client control, and if there's no case, I'd like to be able to go back and tell her that.
A Rachel, ela pode estar um bocado descontrolada, mas parte do meu trabalho é controlar o cliente, e se não existe nenhum caso, gostaria de ser capaz de regressar e dizer-lhe isso.
Okay, there's still a chance that I can disarm the bomb, but I need to see the circuitry inside the vest.
Há uma hipótese de eu desarmar a bomba, mas preciso de ver os circuitos dentro do colete.
And I know he will lead the country on to great achievements, but it would be useless to pretend that either he or any of those successors who may one day follow him in office, will ever, for me, be able to hold the place of my first Prime Minister, to whom my husband and I owe so much.
mas seria inútil fingir que ele ou qualquer dos sucessores que um dia venham a substituí-lo terão, para mim, o lugar do meu primeiro primeiro-ministro, a quem eu e meu marido devemos tanto
But they're still gonna get married and I think you need to ask yourself 20 years from now, do you want to look back at this moment and be filled with regret that you refused to share in their happiness?
Mas eles ainda vão casar e precisa de se questionar : Daqui a 20 anos, quer olhar para trás e sentir arrependimento por não querer partilhar a felicidade deles?
Although, you do have a habit of picking the marshmallows out of my cereal, leaving me with a less-than-ideal ratio of marshmallow to crunchy bits, but, you know, I'll let that slide...
Apesar de teres o hábito de tirar os marshmallows dos meus cereais, deixando-me com menos marshmallows do que partes crocantes, mas vou deixar passar...
Agnes will be brought here, but the person doing that has a job to do first.
Agnes está vindo, mas a pessoa que a está trazendo antes precisa fazer um trabalho.
We always knew that we wanted to expand our family, but for years out-of-country adoptions were illegal here.
Sempre soubemos que queríamos expandir a nossa família, mas durante anos as adopções para fora do País, aqui eram ilegais.
But that's how I know it's the right thing to do because your mom and I are so proud of you.
Mas é assim que sei que é a coisa certa a fazer porque eu e a tua mãe estamos muito orgulhosos de ti.
I can make it go away, but if I do that, then, Fitz, you're going to have to - -
Posso fazê-lo desaparecer, mas se o fizer, então, Fitz, vais ter de...
But... the point is, is that she, um... she was willing to do whatever it took to save our family, and I guess...
Mas... aquilo que quero dizer é que ela... estava disposta a fazer aquilo que fosse necessário para salvar a nossa família, e imagino...
I was worried that he'd be a target in there'cause of me, but it looks like being the son of Hiro Noshimuri matters a lot more than being married to a cop.
Estava preocupada que ele fosse um alvo lá dentro por minha causa, mas, parece que ser filho do Hiro Noshimuri é mais importante do que ser casado com uma agente da Polícia.
That's really great, but, um, is it really enough to break and enter in front of our cabbie?
Bestial. Mas achas que deves arrombar a porta à frente do táxi?
That is one way to do it, but it's slow and inefficient.
É uma hipótese, mas lenta e ineficaz.
No, I-I have to make a lasagna for Luke's team dinner, but I can't miss that meeting. Oh.
Não, tenho de fazer uma lasanha para o jantar da equipa do Luke, mas não posso faltar à reunião.
I appreciate you trying to get me on your side, but you don't have to do that.
Agradeço por tentar colocar-me do seu lado, mas não precisa de fazer isso.
Can't be more than a couple dozen big enough for a band of pirates to hide out, but that's still a lot.
Não podem ser mais do que uma dúzia suficientemente grandes para um grupo de piratas se esconder, mas... ainda são muitas.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but to do so 26
but together 52
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but to do so 26
but together 52
but to 17
but to be fair 33
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to do that 107
do that 435
do that for me 24
do that again 97
but that's not you 16
but thank you 574
but to be fair 33
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to do that 107
do that 435
do that for me 24
do that again 97
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276