By the way traducir portugués
16,472 traducción paralela
How you holding up, by the way?
A propósito, como é que te estás a aguentar?
Where is Miss Sweet Cakes, by the way?
Por falar nisso, onde é que está a boazona?
You know, the novelist George Sand... Who was a woman, by the way...
O escritor George Sand, que era mulher, a propósito,
By the way, uh, there's so much damage to the left side of the skull that a facial reconstruction is not going to be easy.
Aliás, há tanto dano do lado esquerdo do crânio que a reconstrução facial não vai ser fácil.
By the way, you ask me, I'd take a look at the Rameys first.
A propósito, se quer saber... eu dava uma vista de olhos nos Rameys primeiro.
Oh, by the way, I've arranged for Margaret to deputize for me while I'm gone, as Head of State.
Providenciei para que Margaret me substitua na minha ausência, como Chefe de Estado.
I was surprised, and indeed confused, by the way that he treated me.
- Fiquei admirado e confuso pela maneira como me tratou.
Undefeated, by the way.
No secundário. Invicta, para conhecimento.
I'm totally not taking credit, by the way.
Eu não vou ficar com os louros.
By the way, it's Zeb.
A propósito, Zeb.
Happy birthday. By the way.
- Parabéns, já agora.
That's why early education is so important, by the way.
Já agora, é por isso a educação cedo é muito importante.
And someone mysterious watching us, by the way,
E alguém misterioso a observar-nos.
Oh, by the way, here is my number.
Já agora, tens aqui o meu número.
What are you trying to say, by the way?
É isso que estás a tentar dizer?
Uh, her name was Launa Cruz, by the way. Did you know that?
A propósito, o nome dela é Launa Cruz.
Who's dead, by the way.
Que está morto, por sinal.
By the way, how is Mrs. Strong settling in?
A propósito, como estão as acomodações da srta. Strong?
My brother's fine, by the way.
Já agora, o meu irmão está bem. Obrigado por perguntares.
Oh, by the way I'm pretty sure we'd all like that.
A propósito... Tenho a certeza que todos gostaríamos disso.
Beautiful artwork, by the way. You say it is is how it is, but I think a blind man could see that Beth is looking for the door.
Dizes que isto é como é, mas acho que até um cego conseguiria ver que a Beth está à procura da porta.
Which, by the way, you've never thanked us for, actually.
Que, por acaso, nem sequer nos agradeceste.
By the way, if the punk's under 18, you have to hit him. What?
A propósito, se o rufia tiver menos de 18 anos, tens de lhe bater.
We love the place, by the way.
A propósito, adoramos o sítio.
And, by the way, it doesn't feel very nice to know that you don't think that I can run your company.
A propósito, não é muito agradável saber que tu achas que não consigo gerir a tua empresa.
And, by the way, I've known you for a long time.
E, já agora, eu conheço-te há muito tempo.
Oh, by the way, if you see a tie on our door, Luke's starting to score.
A propósito, se vires uma gravata na nossa porta, o Luke está a começar a marcar.
Oh, by the way, I'm in compartment 18B, as in, "Boy, are you cute".
A propósito, estou na cabine 18B, B de "Bonito demais!"
The Earps... that's us by the way...
Os Earp, que somos nós...
By the way, I'm Kai.
Já agora, sou o Kai.
By the way, looking good in that suit.
Já agora, esse fato fica-te bem.
Hey, by the way, I looked at the e-mail of the photo you sent me of your niece's art grade, but without the original, I...
A propósito, vi a imagem que me enviou da nota de sua sobrinha, mas sem o original...
Hey, by the way, where is Sammy?
A propósito, onde está a Sammy?
Here's a small gift by the way...
Já agora, toma uma pequena prenda.
By the way, how's your ankle?
A propósito, como está o tornozelo?
And by the way, I was.
E, já agora, eu era.
Wouldn't know that by the way this guy talks about you.
Ninguém diria pela forma que este rapaz fala de ti.
By the way, have you thought about getting a dog?
Já agora, já pensou em arranjar um cão?
We don't even use 10 codes anymore, and by the way,
E a propósito, já nem sequer usamos 10 códigos,
Yeah, by the way, since when do you allow dogs in the house?
Já agora, desde quando é que deixamos entrar cães em casa?
How's he doing, by the way?
Como é que ele está?
Hey, by the way, how'd your toothbrush taste this morning?
Já agora, a que sabia a tua escova dos dentes hoje de manhã?
And by the way, the bottom of the totem pole is the most important part,'cause it holds up the whole pole.
A propósito, a parte de baixo do totem é a mais importante. Porque suporta o resto. O importante é a base.
You were robbed, by the way.
E foste roubado, a propósito.
I still have those lederhosen, by the way. Oh.
Aliás, ainda tenho aquelas lederhosen.
That maybe the best way to rehabilitate our image was by doing something good for a change.
Que talvez a melhor maneira de reabilitarmos a nossa imagem era em fazer algum bem para variar.
The only way to patch a vulnerability is by exposing it first.
A única forma de corrigir uma vulnerabilidade é expô-la primeiro.
And the only way that Hodgins can get them back to return them is by going out with me tonight and three more times this month.
E a única maneira do Hodgins tê-la de volta foi a levar-me a sair hoje e mais 3 vezes este mês.
And on this case, by any chance, did Anna piss some people off along the way?
E nesse caso, por acaso a Anna irritou alguém pelo caminho?
Did you guys stop by a rave on the way back from the hospital?
Pararam numa rave ao voltar do hospital?
All the way back by the bread roll boulder.
Tudo para trás até á pedra do miolo de pão.
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the window 25
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the window 25