Clarity traducir portugués
814 traducción paralela
- Praise God for our clarity.
- Louvem a Deus pela nossa claridade.
We've both been struck by clarity.
Fomos ofuscados pela claridade.
With clarity comes disgust.
Com a claridade vem o desgosto.
The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
Na manhã em que cheguei a casa com um corte na mão, começou a claridade.
It has point and clarity.
É clara e concisa.
I mean... Let's see if I can tell it to you with some kind of clarity.
Vejamos se consigo explicar-vos com alguma claridade...
The clarity, the calm.
A clareza, a calma.
Not enough clarity.
Sem clareza suficiente.
She's a force of nature that manifests in cataclysms. In every circumstance she lives in clarity and harmony, convinced of her own innocence.
Ela é uma força da natureza que se exprime por cataclismos, ela vive em todas as circunstâncias no meio da sua clareza e da sua harmonia guiada pelo sentimento da sua inocência.
Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull?
Eu expressei-me com clareza, senhor Trumbull?
With extreme clarity, Mr. Black.
Com extrema clareza, senhor Black.
I prayed for clarity of mind, and I got it.
Rezei para purificar minha mente e consegui.
Explain yourself calm and clarity.
Explique-se calmo e com clareza.
I keep my mind clear. It's a disagreeable clarity, empty.
Mantenho a lucidez, uma lucidez desagradável, um vazio.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
A clareza da formulação também é essencial nesta profissão.
You have brought clarity into mine.
E tu deste clareza à minha.
The clarity is devastating, but where is the ambiguity?
A clareza é devastadora. Mas onde está a ambiguidade?
Our specialty, as I see it, is to be the specialists of clarity in confusion.
A nossa especialidade, na minha opinião, será sermos especialistas da clareza na confusão. Estão a seguir-me?
What turned it all into disgust... when there was so much clarity and understanding?
O que fez com que tudo resultasse em decepção... quando havia tanta clareza e compreensão?
Well, yeah, you know... Yeah, but... I think after a while, when you get through that, you start to appreciate the clarity, you know, the authority.
Sim, mas penso que, depois de algum tempo, quando se entra naquilo, começa-se a apreciar a clareza, a autoridade...
The sunrises were indescribable the crystal clarity of the Greek light unforgettable.
O brilho do sol era indescritível.. ... e a claridade cristalina da luz grega inesquecível.
( translator ) I suggested that she should relate all that she knew, and in those instances where there was a lack of clarity in what she had said, I posed her several questions.
Disse-lhe que ela devia contar tudo o que sabia e nas alturas em que havia pouca clareza no que dizia, coloquei-lhe várias perguntas.
I miss that kind of clarity.
Tenho saudades da clareza.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
O 1 ° parágrafo deve ser mais claro... para o leitor perceber.
This is a cleansing moment of clarity.
É um momento de clareza.
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity.
Vi as divulgações estarrecedoras da revelação final.
"... whose reputation for clarity and truth had become a symbol of hope...
" cuja reputação de clareza e verdade se tornara num símbolo de esperança...
There are many moments for ruthless action... what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity... seeing clearly what there is to be done and doing it... "
Há muitos momentos para acção impiedosa. O que muitas vezes é chamada de impiedosa... mas em muitas circunstâncias é apenas claridade. Ver claramente o que tem de ser feito e fazê-lo.
It was one of the wonders of the world built by people with an extraordinary eye for clarity and symmetry.
Foi uma das maravilhas do mundo, construído por um povo com um extraordinário sentido de claridade, e de simetria.
I have heard you with unmistakable clarity.
Ouvi-vos com uma clareza inequivoca.
How do you like... clarity?
O que prefere? Clareza?
In this case, however, clarity does not necessarily guarantee endorsement.
Porém, neste caso a claridade não é garantia de respaldo.
I'll try to blow it up, but we'll lose some clarity.
Posso tentar amplificar o som, mas vamos perder alguma clareza
Ladies and gentlemen. In the interest of clarity the rest of this movie will not be in Polish.
Senhoras e senhores, a bem da clareza, o resto deste filme não será em polaco.
'I'm not boastful, but I must explain...'for the sake of clarity, that I am relatively well equipped...'with 10 inches of solid man-meat.
"Devo explicar, a bem da clareza, que sou muito bem equipado com 30 cm de sólida carne masculina."
Good clarity.
Boa cor.
What I want now is clarity.
O que quero agora é transparência.
- With perfect clarity.
- Claro, perfeitamente.
Just for clarity, exactly how would you define "a while"?
Isso não é verdade. Tu é que fizeste o pedido de casamento à ex-esposa dele.
In haunting clarity.
Tu deves ser o Neal.
At the end of the three months, you will have a balanced mind, sharp as a razor, a body of perfect health and strength, a spirit of peace and clarity.
Ao fim de três meses... Terão uma mente equilibrada... Afiada como uma navalha, o corpo de saúde e energia perfeitas.
Now with such simplicity such clarity, everything falls into place.
Com a maior simplicidade, com toda a clareza, tudo se coloca no seu lugar.
Yesterday, for one terrifying moment, there was clarity.
Ontem, por um terrível momento, houve um raio de luz.
I got clarity far beyond what one would pick up from reading.
A clareza dos detalhes é muito mais precisa do que se tivesse lido.
For an infidel you have uncommon clarity of thinking.
Para infiel, tens uma clareza de raciocínio pouco vulgar.
About my lecture, what do you think will give the greater clarity?
A propósito de meu discurso, que enfoque será mais apropriado?
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
Harry, houve uma altura em que conseguia compreender, com bastante clareza, a lógica distorcida de Windom Earle.
The idea is to preserve the clarity of your eventual testimony.
É melhor manter a claridade do seu possível depoimento.
Anne, let me tell you what I need, flawless clarity, F-color or better.
Ann, preciso de algo com brilho perfeito e incolor.
maybe help her to see the relationship among the factos with more clarity.
Talvez a ajudem a ver a relação entre os factos com mais clareza.
Today's winner is the cheap finagler who handles blackmail like a Winchester, as well as confusion in clarity!
E, sobretudo, a confusão na clareza!