From here on in traducir portugués
444 traducción paralela
You take'em from here on in, Dave.
Voce toma as redeas.
They made their getaway, and what happens to'em from here on in is up to the state police.
Fizeram-no e escaparam. O que acontecer daqui em diante é da responsabilidade da Polícia estatal.
And that's what I want from here on in.
E é isso que quero daqui em diante :
- From here on in I'm taking it easy.
Boa noite, Mary! Tenha bons sonhos.
From here on in it's like this :
A partir de agora, as coisas são assim...
Just those fast, bright things from here on in, huh?
Só canções rápidas e alegres.
That place of mine I've been fixing up... well, it belongs to Kate from here on in.
Aquele lugar é meu eu o consertei... bem, agora pertence à Kate a partir deste momento.
Sir, I'd take the column in slow from here on in so they'll know we're not up to any tricks.
Senhor, eu levaria a coluna devagar de onde estamos, para que eles não pensem que estamos com truques.
- I'm Quatermass. I'll be in charge from here on inspector.
- Quatermass, assumo o comando.
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
De agora em diante... se eu quiser viver sózinho, ninguém tem nada a ver com isso, só eu.
Officer Damon, from here on in, you are to work hand in hand with Miss Henshaw.
Agente Damon, vai trabalhar com a Mna. Henshaw.
From here on in, you are to work with, not against, Miss Henshaw.
Trabalhe com, e não contra a Mna. Henshaw.
But from here on in, they're all free shots.
Mas, daqui para a frente, é o que for.
From here on in you don't, sweetheart.
A partir de agora, não, querida.
I have a hunch, Fat Man, it's me from here on in.
Tenho um pressentimento, Fat Man, que é minha vez a partir de agora.
Just let it rest from here on in.
Deixar que descanse de agora em diante.
From here on in, everything's gonna be all right. - Got a feelin'.
Tenho a sensação de que depois tudo correrá bem.
oh no.. Should be routine from here on in.
Deve ser rotina a partir de agora.
You're on the payroll from here on in.
Vais ser meu empregado de agora em diante.
Anybody we knock off from here on in, is just a little more gravy, see?
Não faz diferença matar alguém. É só mais uma sepultura.
From here on in we have to look and act and think like... Fritz and Greta Braun all the time.
Daqui para a frente temos que agir e pensar como Fritz e Greta Braun o todo o tempo.
From here on in,
Vou ser aumentado amanhã.
Double the night pickets from here on in, Captain.
Dobrem a guarda noturna de agora em diante.
From here on in, you men are farmers.
a partir de agora, são fazendeiros.
This is a blackout situation, so from here on in we're using voiceprint checks for all communications.
Esta é uma situação de blackout. Então, daqui em diante, vamos usar verificações de impressões vocais para todas as comunicações.
But from here on in... you'd better be looking over your shoulder if you want to stay alive.
Mas daqui em diante... é melhor que te mantenhas alerta se quiseres continuar vivo.
Not very strong, perhaps, but if we put that gang of diggers from Kerna on the job, we can tell in two days if there's anything here.
Não são fortes. Porém, se os escavadores de Kerna começarem a trabalhar, em dois dias poderemos confirmar se há aí alguma coisa.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
Não me digas que não sonhas com o dia... em que possas entrar aqui pelo teu próprio pé... e dizer : "De agora em diante, há igualdade."
- In fact, I'm staying here from now on. - What about me?
E eu?
The man in that boat will take you on from here.
O homem do barco cuidará de vós a partir daqui.
Perhaps now with you here in Rio... unless you insist on running away from me again...
Talvez agora, contigo aqui no Rio... a não ser que insistas em fugir de mim outra vez...
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Somos do Banco Fidani, vimos penhorar a casa.
Came out here on my own to get away from my hometown in Oregon.
Vim para cá sozinha para fugir de Oregon.
From here on, your education must continue in the school of war.
A partir daqui, a vossa educação prossegue na escola da guerra.
Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... and then replaced the key on the ledge before he came in.
O Swann podia ter tirado a chave daqui, aberto a porta... e depois substituído a chave no rebordo antes de entrar.
In any event, I don't imagine the prisoners here will be of any interest to you from now on.
De qualquer forma, não imagino que os prisioneiros sejam de Qualquer interesse para você de agora em diante.
As they would look to the mountains, from time remembered, wherever man's body has known the last of hunger, lost in darkness and despair, and here... here in this courtroom, living still, in spite of dunge on, fire and sword...
E olharam acima das montanhas. Desde os tempos de outrora ali onde os homens conheciam a angústia da avidez e perdidos na obscuridade e na desesperança nesta sala, onde vive o pesar do calabouço, do fogo e da espada...
Pick up our fighter cover here at Roen and head on in from there.
Aproveitamos a cobertura dos caças aqui em Roen e seguimos a partir daí.
From here on we're partners in lust...
Somos uma sociedade, de acordo?
In Roswell. 17 miles from here on the rail.
Em Roswell, a 17 milhas daqui, seguindo as linhas.
We shattered the commandments on the spot. I spent three months annulling Louis, then in may, in spring, not far from here, we married... young count Henry and his countess.
Destruímos os mandamentos, anulei o casamento com Louis e na Primavera casámos.
In contrast to the site in bristol is progress here On britain's first 18-level motorway interchange Being built by characters from milton's paradise lost.
Contrastando com o local de Bristol, temos progresso aqui, na primeira auto-estrada de 18 níveis da Grã-Bretanha, que é construída por personagens do Paraíso Perdido de Milton.
From here I can get a clear view of everything that's going on in the Port of Viriel.
Daqui, posso ver claramente tudo o que se passa no Porto de Viriel.
In the meantime, since I am on all channels, perhaps I'd better carry on with this broadcast, by shouting about our housing plans, from down here as best as I can.
Entretanto, já que estou nos quatro canais, talvez seja melhor continuar e gritar sobre os nossos planos de construção de casas.
In contrast to the site in bristol is progress here On britain's first 18-level motorway interchange Being built by characters from milton's paradise lost.
Contrastando com o local de Bristol, temos progresso aqui, na primeira auto-estrada de 18 níveis da Grã-Bretanha, que é construída por personagens do Paradise Lost de Milton.
They won't have us in Canada I'll go to the edge of the ocean, and I'll walks on away from here.
Se não nos aceitam no Canadá... irei para junto do oceano e fugirei daqui para fora.
I came in on 28... 7 07 from L.A. I thought I had'em right in here.
Eu vim no voo 28, um 707, de Los Angeles.
I fought with Pershing, slept with Harlow - tamed tigers, drunk poison, seen the elephant and gone over the falls. I've been on the road and with it... and haven't moved my ass more than a foot from here in the last year.
Andei por todos os caminhos... mas não andei nem um metro durante o último ano.
I can link in the universal translator and put it on the audio system from here.
Posso ligar o tradutor universal e pôr no sistema de áudio daqui.
And those people that live here in these mountains, all of us came from the same country, but on different ships.
E as pessoas que vivem aqui nestas montanhas, todos vêm do mesmo país, mas chegaram em navios diferentes.
- Because we have it in the notes... from the conversation we had on the telephone right here.
- Anotámos isso... quando falámos consigo pelo telefone.
from here on out 107
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from a distance 46
from the start 66
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from where 295
from a distance 46
from the start 66
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62