Have you got that traducir portugués
1,487 traducción paralela
Have you got that money?
Você tem aquele dinheiro?
Have you got that?
Percebeste? .
What have you got that would suit her?
O que é que tem que lhe sirva?
I mean, what have you got that I haven't got?
Que tens tu que eu não tenha?
I'm here to tell ya that you don't have to be stuck with what you've got.
E estou aqui para lhe dizer, que não tem que ficar conformado com o que tem!
If history teaches us anything... it's that you have got to get the seat of government.
Se a História nos ensinou alguma coisa, foi que temos de derrubar o assento do Governo.
It was as long as we had our own space, and you respected the fact that folks have got to get some sleep.
Aceltel, desde que tivéssemos o nosso espaço e tu respeltasses o facto de termos de dormir aqui.
This morning I came from. Jessica had been that you got this. and I thought that you probably wanted to have that.
Estava a arrumar as minhas coisas, esta manhã, e achei que a Jessica gostaria que ficasse com isto.
Yeah, got to keep the energy up, doing some hiking, staying fit, running around America, maybe, you know Er, 21 miles Have you done that before?
Manter a forma correndo uma maratona um par de quilómetros.
And if you don't have that, you've got nothing.
E se não têm isso, não têm nada.
- Then do you agree that we have to go with the best idea we've got?
Concordas em seguir a melhor ideia que tivermos?
Oh, that's too bad he left, then'cause maybe you could have got an autograpµh.
Oh, isso é muito mau, ele deixou-os porque talvêz tu pudesses ter um autógrafo dele.
That's how it's got to be'cause I don't have no use For what you loosely call the truth And you'd better be good to me
ou não terei utilidade é o que chamo de verdade é melhor seres bom pra mim
That's how it's got to be'cause I don't have the time for your overloaded lines You'd better be good to me Be good to me
e é assim que será para momentos sem tristeza e para durar para sempre é melhor seres bom pra mim seres bom pra mim
You got to accept the fact that people have to take care of themselves and that includes you.
Tens de aceitar o facto de que... as pessoas têm de olhar por si, e isso inclui-te.
How many times have I got to tell you that bleach is bleach?
E quantas vezes tenho de dizer que lixívia é sempre lixívia?
One goes, "Child, you should have that baby. " That man got some good hair, it's wavy, it's wavy. "
"Krispy Kreme, tão bom que você fará um broche."
What have you got to offer a woman like that?
O que tens para oferecer a uma mulher dessas?
I have heard that such.. A big empire, status, position " whatever you have got, It wasn't willed to you.
Eu já ouvi falar que... um grande império, estatuto, posição... o que você tem, não foi muito fácil para você.
Oh I got it, that's why I have to sit here and bullshit by you two.
Já percebi, é por isso que tenho que ficar, sentado aqui a levar com as tuas mentiras.
We used to have this joke that it looks almost as if jesus is trying to pull the lamb's head off. If you actually look at it, he's holding it by the ears and does appear to be. He's got a leg wrapped around the lamb's neck again separating its head.
Costumávamos dizer, a brincar, que... parece que Jesus está a tentar arrancar a cabeça do cordeiro... e realmente parece... pois está com as mãos nas orelhas do animal... e com uma perna em volta do seu pescoço.
We have sensed a great and new threat gathering, one which will take everything we've got to fight, and we need you for that.
Preciso de informação sobre um demónio que se alimenta de repressão. Podes ajudar-me ou não?
Your job is to voice your opinion with some "oomph" and some character behind it... or you'll wish you'd have got drowned in that bathhouse.
Sua tarefa é expressar sua opinião com certo charme... e com algum caráter... ou vai desejar ter se afogado naquela casa de banhos.
Could you believe that I may have stuck a knife in someone's guts 12 hours before you got on the wagon we headed out for fucking Laramie in? No!
Pode acreditar que eu tenha enterrado uma faca... em alguém 12 horas antes de você subir na carroça... em que fomos para a maldita laramie?
Okay, you have got to know that I only get that angry around Karl.
Ok, tem de saber que eu só fico assim zangada perto do Karl.
If that's what it takes to stun them, what have you got to do to kill them?
Se é preciso isto para atordoá-los, o que será preciso para matá-los?
When it comes to an opening weekend for you... do you have those rituals that everybody else go through... like, you got to pack dirt on your face or sacrifice a goldfish?
Nas noites de estreia, praticas os rituais que todos praticam? Como pôr lama na cara ou sacrificar um peixe encarnado?
You should have thought of that before you got in!
Devias ter pensado nisso antes de entrares!
We've got gigs coming up, and I've kind of learned through experience... that if you say to people, "Hey, wanna come back for some beers?"... and you don't have beer, they get pissed and leave.
Vamos dar uns concertos e a experiência ensinou-me... que se dizes à malta : "Depois querem beber umas cervejas?", e não tens cerveja, passam-se e vão embora.
Plus, you've got bands that have survived breakups.
Mais, há bandas que sobreviveram a separações.
That's why you had double vision, which is why you got hit, which is why you have a concussion, which is why you have night terrors.
Por isso é que tiveste visão dupla, o traumatismo e os terrores noturnos.
I may have only been a father for a few months... but one thing I am dead sure about... is that fatherhood's not about proving to your family... that you've got steel balls.
Posso só ter sido pai por alguns meses, mas tenho a certeza absoluta... que a paternidade não significa provar à família... que somos bastante corajosos.
Well, you've got a concussion and I'm going to have to close that. But you'll be fine.
Tem uma concussão e vou ter de dar uns pontos nisso.
You wouldn't have that problem if you got a life of your own... and quit living mine.
Não terias esse problema se tivesses vida própria... e deixasses de viver a minha.
the mayor, the governor, the courts, Jesus Christ himself, can dictate that you have the right to be here, but unless you can bring somethin to the table, with the guys in this firehouse, you ain't got a chance.
o presidente, o governador, os tribunais, o próprio Jesus Cristo, podem ditar que tens direito de estar aqui, mas a não ser que consigas trazer algo para a mesa, com os gajos neste quartel,
Well, then we'll just have to, you know, pretend like we got confused and try to have sex with our original assignments, although I don't know how I'm gonna get around that mole on Heather's right tit.
Bem, só temos de, tu sabes, finjir que ficamos confusos e tentar fazer sexo com as nossas atribuições originais, apesar de não saber como vou ultrapassar aquela verruga na mama direita da Heather.
They've got you lying next to the body, covered in blood, and now that they ID'ed the victim - they also have motive.
Eles apanharam-te, deitado ao lado do corpo coberto de sangue, e agora além da vítima eles também identificaram o motivo.
You just have that twitchy look of a guy who's got one stuck in the chamber.
Tu tens o aspecto de um gajo que tem qualquer coisa pendente.
I wanted to ask you a favor. I know you got something planned for my birthday. But I was hoping it would be fine if before we went to do whatever you got cooked up that we go to Rebecca's house and have her cook us dinner.
Queria pedir-te um favor, sei que estás a planear alguma coisa, para o meu dia de anos, mas eu gostava que antes disso, fossemos jantar a casa da Rebecca.
Now, you say you have a programme that can place me somewhere else but you ain't got no programme for what's outside my door?
Disse que tem um programa para me realojar noutro local, mas não tem um programa para resolver o que se passa à minha porta?
Got a quorum and took a vote that says... if y'all don't quit this war, we have a mind to shut you out.
Fomos a votos e decidimos que, se não acabam com esta guerra, nós tratamos disso por vocês.
Now, middle-management means that you have just enough responsibility that you got to listen when people talk and not so much that you can tell anybody to go fuck themselves.
Ser intermediário significa que se tem responsabilidade suficiente para ouvir quando as pessoas falam, mas não a suficiente para mandar alguém à merda.
Still, you must have been pretty ticked that Lt. Cooper got you lost like that.
Mesmo assim, devem ter ficado chateados quando o Ten.
Yeah, I got some changes I got to make, you know, some... some mistakes that have to be sorted out.
Sim, tenho umas mudanças para fazer. Sabe, alguns... erros que eu já me arrependi.
What have you got in that damn bag?
Que raio tens dentro dessa mochila?
What have you got into your head? That Pierre and I...
Mas que foste tu buscar, achas que o Pierre e eu?
Do you have any gum? The driver that was supposed to make the delivery got his butt fried on a stripper pole over at Gold Diggers. We're all out.
tu tens uma pastilha?
You guys have got to stop saying that.
Têm de parar de me dizer isso.
Now, being that I did that thing for El Plaga... you know, got him back his little 90... I mean, I could have gave him that.
Como tinha feito essa coisa para O Praga... já sabem, consegui-lhe seus $ 90.000... digo, poderia ter-lhe dado isso.
You could have got $ 75 for that job.
Podias ter levado $ 75 por esse trabalho.
You've got as much chance of writing yourself off as I have... you know that.
Tem tanta chance de morrer quanto eu, sabe disso.
have you eaten yet 24
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you been here before 40
have you got it 61
have you seen my 26
have you been there 61
have you been 50
have you lost your mind 347
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you been here before 40
have you got it 61
have you seen my 26
have you been there 61
have you been 50
have you lost your mind 347