English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / How about the truth

How about the truth traducir portugués

162 traducción paralela
- For a change of pace how about the truth?
Que tal a verdade?
How about the truth?
Que tal a verdade?
How about the truth?
Talvez a verdade?
Okay, why don't we try this again, and how about the truth this time?
Vamos voltar ao princípio! Que tal contar a verdade?
Well, how about the truth?
Bem, que tal a verdade?
How can you expect me even to listen to you when you're concealing the truth about yourself?
Como quer que eu a ouça... se me esconde a verdade sobre si?
It isn't that, I didn't tell you or Nath the whole truth about how my leg was broken.
- Eu a conheço bem. Quando eu quebrei minha perna não contei a verdade.
When I think of how he suffered when he learned the truth about her and Rodin!
Pensar como ele sofreu quando soube a verdade sobre ela e Rodin!
and secondly, and most important of all, to ensure that I would never learn the truth about how this murder was committed.
e mais importante ainda, para se certificar de que eu nunca saberia a verdade sobre a maneira como o crime fora cometido.
HOW ABOUT YOU TELLING THE TRUTH?
- Porquê não dizes a verdade?
Because then the truth would come out about how you were trying to play God... with all these viral experiments.
Porque se iria saber que se estava a passar por Deus com estas experiências virais.
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
Podes continuar a repetir vezes sem conta que não queres filhos, e soa até lindamente, mas a verdade é que não sei se estás a falar a sério.
But how do people treat you now that they know the truth about your innocence?
E como te tratam as pessoas, agora que te sabem inocente?
But... the truth is, you don't know how you feel about me.
Mas a verdade é que não sabes o que sentes por mim.
I don't want you to do anything. I need to know the truth about how you feel.
Eu não quero que faças nada. Preciso saber o que tu sentes.
How did you know I was telling the truth about Vince?
Como sabias que estava a dizer a verdade sobre o Vince?
This is the story of mankind's struggle to see behind the glare and glimpse the truth about the sun and how we came to understand its power and its role in the universe.
Esta é a história da luta da humanidade para perceber além do seu brilho a verdade sobre o sol, e de como conseguimos entender o seu poder, e o seu papel no universo.
He also never tells Sara the truth... about how much he pays for these things.
Ele também nunca diz a verdade à sara sobre quanto paga por estas coisas.
From the moment I became pregnant, I feared the truth... about how and why.
Desde o momento em que soube que estava grávida, temi a verdade... Como e porquê?
How about you tell your mom the truth and insist that she lets you play with the band and rehearse in Stars Hollow loudly as long as your schoolwork doesn't suffer?
Que tal contares a verdade à tua mãe, insistindo em que te deixasse tocar com a banda, tocando alto em Stars Hollow, desde que não descurasses a escola?
If she didn't tell the truth about that, how can you believe...?
Se ela não te contou a verdade, como podes acreditar...?
Telling her the truth about how I feel.
Vou contar-lhe aquilo que sinto.
How about some respect for the truth?
Que tal um pouco de respeito pela verdade?
No, you don't have to lie, it's all about how you present the truth.
Não tens de mentir. Tudo depende de como apresentas a verdade.
How about you tell me the truth?
Porque não me dizes a verdade?
Well, because I came here... to write the truth about your life... no matter how difficult that may be.
Porque eu vim para cá... para escrever a verdade acerca da sua vida... independentemente da dificuldade que tenha.
Well, to tell you the truth I don't know how I feel about this.
Para te dizer a verdade, não sei como me sinto em relação a isto.
I actually got very interested in studying... this whole topic of the brain and spirituality... because it had to do with the questions I was asking since I was a child... about reality and how we understood truth and what was real.
Comecei a estudar sobre o cérebro e espiritualidade porque tinha a ver com as perguntas que eu tinha quando era criança sobre a realidade, como entendemos a verdade, o que era real...
I just want the truth about Vanessa, how she died.
Só quero a verdade acerca de Vanessa, como ela morreu.
How about you tell me the truth in the next five seconds... and I'll forget you just lied to me?
Que tal dizeres-me a verdade nos próximos cinco segundos... e esqueço que acabaste de me mentir?
I know your mother hates the fact that you're a lesbian, and I know how you feel about the Murphy kid thing, but she was telling the truth.
Eu sei que a tua mãe odeia o facto de seres lésbica, e sei o que sentes sobre a Colleen e o miúdo Murphy, mas ela estava a dizer a verdade.
- How about tell the truth?
Que tal dizer a verdade?
In truth, we know very little about how specific animals may "feel", except that they must also submit to the universal law that causes every organism dying by unnatural means to suffer greatly before that final release.
Na verdade, sabemos muito pouco sobre o que realmente sentem os animais, excepto que também devem submeter-se à lei universal de que cada organismo ao morrer por meios não naturais, deve sofrer muito antes da libertação final.
How about I tell them the truth?
E se eu lhes contar a verdade?
How about a truth serum... in the veins?
Nunca acaba. E um sérum a sério? Na veia?
And I want the truth, not some lame line about how you want to help me find my brother.
E eu quero a verdade, Não quero saber de outra coisa você quer ou não me ajudar a achar meu irmão?
You don't know how truly stultifying it is to listen to someone talking about the same things day after day, and pretending to be interested. "Oh, yes, Mrs Gallaccio," and "Really, Mrs Gallaccio?" And in truth just bored, bored, bored!
Não sabe como é ouvir alguém falar das mesmas coisas todos os dias e fingir interesse, "Sim, Sra. Gallaccio" "Deveras, Sra. Gallaccio", quando na verdade aborrecia-me de morte!
How about the fucking truth?
Que tal a maldita verdade?
Someday the kids are gonna need to know the truth about how it really was.
Um dia, os miúdos vão querer saber como é que foi.
Look, Harry, how could this jury be sure you're telling the truth about me breaking the law... when half the time you were high from shooting'drugs?
Ouve, Harry, como pode o júri ter a certeza de que dizes a verdade acerca de eu ter violado a lei se andavas a injectar droga metade do tempo?
It made me think about how some people don't wanna just open the door, walk in and see the truth.
Isso faz-me pensar, como é que existem pessoas incapazes de "abrir a porta entrar, e ver a verdade."
I didn't exactly tell you the whole truth about how I handled the Curly situation.
- Continua. Eu não te contei toda a verdade de como lidei com a situação do Curly.
I should have told you the truth about how old I am and who I am, but we met and we went out, and I liked you. I just didn't know...
Devia ter-te dito a minha idade e quem eu era de verdade, mas conhecemo-nos, saímos, e eu gostei de ti.
- the truth about how she met him. - He was down in Florida?
Ele está na Florida.
But how would I find out the truth about her?
Mas como iria descobrir a verdade sobre ela?
I knew the truth about who she was. But how could I explain it to her?
Sabia a verdade sobre ela, mas como podia explicar-lhe?
He wanted the truth to come about what he had done and how he had hurt you.
Queria ter contado a verdade sobre o que aconteceu e sobre como a magoou.
- Like the truth about how they died.
- Como a verdade de como morreram.
How about you tell her the truth, get to know each other as people?
E se lhe contasses a verdade, se se conhecessem como pessoas?
The pie maker considered how not telling chuck the truth about her father was a lot like being locked in a prison.
O fazedor de tortas considerou em como não tendo contado á Chuck a verdade acerca de seu pai Era um pouco como estar fechado numa prisão.
Everyone talks about how the truth will set you free, but burly bruce was free to love someone'cause he was so good at lying to himself about that doll being real.
Toda a gente diz que a verdade te libertará, mas o Grandalhão do Bruce era livre de amar alguém porque ele era tão bom a mentir a si próprio sobre a boneca ser verdadeira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]