English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / Humor me

Humor me traducir portugués

639 traducción paralela
- Humor me.
- Processe-me.
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me.
Proponho que façamos um acordo para tua proteção e minha satisfação.
Don't humor me.
Não zombe de mim.
Humor me.
Deixa-me rir.
Humor me, okay?
Faz-me lá a vontade, sim?
So humor me.
Então desculpa-me.
Humor me.
Conta outra.
Stab me. I'm bubbling over with good humor this morning.
Acordei com um humor borbulhante esta manhã.
You're short-tempered with me now. You never used to be.
Está sempre de mau humor comigo, e não estava antes.
This is no time for humor.
- Não é hora para brincadeira. Se isso acontecer, eu me importo.
Mrs. Acuna told me to forgive your display of temper, so I have.
Mrs. Acuna pediu-me que perdoasse o seu mau humor e eu perdoei.
# Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now # Oh, the humour is on me now, Oh, the humour is on me now # Sayin'I will an'I must get married, The humour is on me now
... Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Ia dizendo devo me casar e o farei, O humor agora está em mim E assim, ao final a filha se casou, e foi para bem...
# Oh, humour is on me now, Oh, humour is on me now # Sayin'I'm sorry I ever got married, The humour is on me now
O humor agora está em mim OH, o humor agora está em mim, OH, o humor agora está em mim Dizia'quanto me arrependo de me haver casado'.
That's the least you deserve for constantly bothering the nurse, wasting her time, and getting on her nerves.
O castigo menor pelo senhor procurar constantemente a enfermeira, Ihe roubar o tempo e estragar-Ihe o humor. - A simpatia me impulsiona para perto da senhora.
I had a dream, myself, and it ain't left me in no mood for jokes.
Também tive um sonho e não me deixou de bom humor.
You will interpret for me when the humor is profound?
Pode explicar-me quando eles disserem alguma coisa mais profunda?
No, it's just that I'm afraid that... salt water has dimmed my sense of humor.
Não, é só que receio que... A água salgada fez-me perder o meu habitual senso de humor.
Margaret, Listen to me Where's that good sense of humour?
Margaret me escute. Onde está seu senso de humor?
You got me out of the wrong side of bed this morning.
Acordei de mau-humor.
Forgive the Jest, but as you see, I retain my sense of humor to the end.
Perdoa-me, mas como vês, não perdi o meu sentido de humor até ao fim.
I'm getting to be an expert on prefabricated American humor.
Estou a tornar-me especialista em humor americano pré-fabricado.
WANT TO HEAR A GOOD JOKE?
Parece-me que tem senso de humor.
- Hostess, come. Thou must not be in this humor with me.
Vamos, não me perturbes com teu mal humor.
A good sherris-sack hath a two-fold operation in it. It ascends me into the brain and dries me there all the foolish, dull and cruddy vapors which environ it, makes it apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice, the tongue, which is the birth, becomes excellent wit.
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
Not my pride, not my spleen, nor any other of my appetites, but I do, I.
Não por orgulho, mau humor, ou qualquer outro desejo, mas oponho-me.
If I did, I'd laugh.
- Se tivesse sentido de humor, ria-me.
Must I budge? Must I observe you? Must I stand and crouch under your testy humour?
Devo humilhar-me sob vosso humor iracional?
You have more humor than sense.
Palpita-me que tens mais humor do que miolos.
Making my mood most foul!
Estragando-me o humor!
Yeah, Good Humor Man. I was on duty that day, disguised as an ice cream vendor.
Sim, agora me lembro, nesse dia estava de serviço... e disfarcei-me de vendedor de gelados.
That's why people like me around, my sense of humour.
As pessoas gostam de me ter por perto, porque tenho sentido de humor.
That you fear me can you feel my temper
consegues sentir o meu humor?
What's their mood to me?
E que me interessa o seu humor?
There's nothing been going right today, so you caught me in a bad mood.
Estou com mau humor.
To me it looked like it was straight out of Diane Arbus, but it had none of the wit.
Pareceram-me decalcadas das de Diane Arbus, mas sem o humor dela.
Not being English, I sometimes find your sense of humour difficult to follow.
Como não sou inglês, às vezes é-me difícil perceber o vosso sentido de humor.
But let me tell you this The young lady is quite well And in very good spirits
Mas deixem-me dizer-lhes que a jovem está bastante bem e de excelente humor.
Can you tell me why you're in such a bad mood?
Agora, pode se saber a razão do mau humor, pode?
I fail to see the humor in that.
Escapou-me a piada desse teu comentário
I faiI to see the humor in that.
Escapou-me a piada desse teu comentário
I said I didn't care, I was just an adventuress but she wouldn't understand because she had no sense of humor.
"Não quero chegar a lado nenhum. " Sou uma aventureira, "só que tu não me percebes porque não tens sentido de humor."
Remind me to chew gum before I go home, OK?
- Mas provoca bom humor.
( KITT ) I beg your pardon, I have a highly developed sense of humor.
Se me dás licença, tenho um sentido de humor altamente apurado.
I beg your pardon, I have a highly developed sense of humor.
Se me dás licença, tenho um sentido de humor altamente apurado.
It is a shame to waste your sense of humour on me alone.
É uma pena desperdiçar o seu sentido de humor apenas comigo.
Your sense of humor eludes me.
Não entendo o teu sentido de humor.
Humor me.
- Façam-me a vontade.
At times, I don't mind telling you, I was very jealous of you... as Frank so enjoyed your letters... and they, or some, were so like his sense of humor.
Não me importo de lhe dizer que cheguei a sentir ciúmes de si, pois o Frank gostava das suas cartas... e elas, ou algumas, eram como o sentido de humor dele.
Oh, nothing, just the Good Humor man. Wanted to know if I wanted a Fudgsicle Twist.
Era o vendedor de gelados, queria impingir-me um gelado.
You teach me to drive, I'll help you with your sense of humor.
Ensinas-me a conduzir e eu ajudo-te com o teu senso de humor.
Not only was I tired but the dream had put me in a foul mood.
Estava cansada, e o sonho deixara-me de mau humor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]