English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / In time

In time traducir portugués

54,975 traducción paralela
We're not going to be able to find him in time.
Não vamos conseguir encontrá-lo a tempo.
First of all, boy, did it do a good impression of you, and second, you got there just in time.
Para começar... meu Deus, ele imitou-te mesmo bem. E, depois, chegaste mesmo a tempo.
Supergirl, you're just in time.
"Supergirl", chegaste mesmo a tempo.
- I'll never get there in time.
- Nunca chegarei lá a tempo.
And in time, you will see that coming home was the right thing to do.
E com o tempo compreenderás... que regressar a casa... foi a atitude mais correcta.
And just in time for dinner.
E mesmo a tempo do jantar.
I know it's hard for you to see now, but in time, you will realize you made the right choice.
Sei que é difícil verem agora, mas, com o tempo, verão que fizeram o correcto.
Trading on ICEJ resumed just in time for the closing bell.
O mercado reabriu quase à hora do fecho.
When you are traveling the speed of light alongside the wave... me... I appear... frozen in time.
Quando viajas à velocidade da luz, ao lado da onda, eu parecia estar parado no tempo.
You give me a book about this time and the wildlife in this era, I'll be dropping knowledge bombs like it's my job.
Dêem-me um livro sobre este período e a sua vida selvagem nesta era, e eu lançarei bombas de conhecimento como se esse fosse o meu trabalho.
In the meantime, when I'm not being Supergirl, I really need to focus on that. And even if I did have time to date someone,
E, entretanto, quando não sou a "Supergirl", tenho que me concentrar nisso.
Man, the last time I saw them, I think I was in college.
Meu, quando viu o último espectáculo deles acho que estava na faculdade.
There was a time when we were in hiding on Mars. Trying to build a resistance to the White Martians.
Houve uma época... em que nos escondíamos em Marte, a tentar criar uma resistência aos Marcianos Brancos.
It's just the first time I've been in this bar since, uh... M'gann left.
Apenas, é a primeira vez que venho a este bar desde que... a M'gann se foi embora.
And Clark believed in Lex for the longest time.
E o Clark... acreditou no Lex durante muito tempo.
'Cause the last time I liked someone, everyone in my life watched and commented on it.
Da última vez que gostei de alguém, toda a gente na minha vida me observava intensamente e... começou a dar opiniões.
You've become quite imaginative in your time here.
Ficaste deveras imaginativo durante a tua estadia aqui.
Maybe if you spend that time in a cell you'll be cured of these misconceptions.
Talvez, se passares esse tempo numa cela, fiques curado desses equívocos.
All that time in prison, I imagined a day when...
Durante todo este tempo que estive preso, imaginei um dia quando...
We've been in here a long time.
Estamos aqui há muito tempo.
Then we'll all spend a lot of time getting to know one another in the Phantom Zone.
Então passaremos muito tempo a conhecer-nos na Zona Fantasma.
Was a time folks in your job had the sense to duck my fucking call until you had good news for me.
Antigamente, tipos como tu, não me atendiam até terem boas notícias.
Remind me the next time I forget, there is no one in this business who won't sell you out if they think there's a fucking nickel in it.
Lembra-me se me esquecer, não há quem não te entregue se estiver um cêntimo em jogo.
One was my first time actually arguing in court. I knew it was my calling.
Uma, na minha primeira argumentação em tribunal, sabia que era a minha vocação.
I'm sorry, I think this is the first time I've ever been asked out in a gay bar.
Desculpe, acho que é a primeira vez que alguém me convida a sair num bar gay.
Because, make no mistake... we are engaged in the battle of our time.
Porque, não tenham ilusões, estamos a travar a batalha do século.
But although we may choose, as Americans, to scare ourselves once a year for fun... no one else tells any American when to shake in their boots at any other time.
Mas, embora escolhamos, enquanto americanos, assustarmo-nos uma vez por ano por diversão mais ninguém pode dizer a um americano quando deve ter medo noutra altura.
Christos spends most of his time in London and Adam lives in Cap D'Antibes.
O Christos passa a maior parte do tempo em Londres. E o Adam vive em Cap D'Antibes, as... eles consideram esta a sua casa.
I'm afraid it's rare for a family as international as this to be gathered in the same place at the same time.
Receio ser raro para uma família tão internacional como esta estar reunida no mesmo local - há mesma hora.
My time in your dungeon clarified my priorities.
O tempo na tua masmorra clarificou as minhas prioridades.
The Hollow has been haunting the city for a very long time and when it does bubble up it always does so in a pattern of four.
Há sinais que Hollow anda a assombrar a cidade há imenso tempo. E, quando os deciframos, surgem sempre num padrão de quatro.
I shouldn't be doing this ritual, because I lost faith in the Ancestors a long time ago, but I never once lost faith in you.
Eu não devia estar a fazer este ritual porque perdi a fé nos Antepassados há muito tempo, mas nunca perdi a fé em ti.
I met him at a time in my life when I was scared, alone.
Conheci-o numa época em que estava assustada e sozinha.
Together beneath one roof for the first time in centuries, with neither an argument nor a grievance to be found.
Juntos debaixo do mesmo tecto, pela primeira vez em séculos, sem que haja uma discussão ou ressentimentos.
In fact, the first time I saw myself in another was the day I met you.
De facto, a primeira vez que me revi noutra pessoa foi no dia que te conheci.
In any case, I just wanted to see you one last time before we part ways for good, if only to set the record straight.
De qualquer modo, só queria ver-te uma última vez antes de nos separarmos de vez, nem que seja para deixar tudo em pratos limpos.
I've just spent a lot of time with supernatural people who were never comfortable in who they were.
Passei muito tempo com pessoas sobrenaturais que nunca se sentiram confortáveis em ser quem são.
More violent clusters, this time in Algiers, Treme, the bayou and... Marigny.
Desta vez, em Algiers, Tremé, no Bayou e em Marigny.
Is this your first time in Riverdale?
É a primeira vez que vens a Riverdale?
You helped a warden in a time of crisis.
Em como ajudaste o diretor numa situação extrema.
Oh, and I personally think it might be helpful if you shared some sort of, um, relatable tribulations from your time in here.
Acho que seria útil se partilhasse algumas dificuldades que passou durante este tempo.
These past few months have been the happiest I can remember in a very long time.
Os últimos meses foram os mais felizes de que me lembro há muito.
Your gift is the most powerful I've seen in a long time. But you're letting someone else control it.
O teu dom é o mais poderoso que vi em muito tempo, mas deixas que outro o controle.
In't it time you two were to be married?
Não estaria na altura de vocês os dois se casarem?
In other words... what is time?
Ou seja... O que é o tempo?
- I haven't seen her in a long time.
- Já não a via há que tempos.
Nobody leaves here until you hand me an idea that I can shock the world with in a few days time.
Ninguém sai daqui até me darem uma ideia para eu chocar o mundo daqui a uns dias.
You know, for the longest time, I couldn't synthesize it. How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office.
Durante um tempo não percebi como é que aquele artigo chegou para derrotar a Procuradoria.
Which is why I'm not in that racket. We don't have that kind of fucking time. Not anymore.
Já não temos mais tempo para isso, agora já não.
We don't have much time left in the term, and there are... things I want to talk to you about, like...
Falta pouco para o fim do período. Há coisas que quero discutir consigo, como...
I-If you want to spend time together in the library, I could help you study.
Se quiseres estar comigo na biblioteca, ajudo-te a estudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]