English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ L ] / Like a normal person

Like a normal person traducir portugués

252 traducción paralela
Go buy a car like a normal person.
Compra um carro como toda a gente, mas não faças retiros na floresta
But Dix doesn't act like a normal person.
Mas o Dix nao age como uma pessoa normal.
No, I'm home, stretched out on a nice soft bed like a normal person.
Não, estou em casa, a descansar numa cama agradável e macia...
- You see, there's something wrong with her, Eddie. - Call her. - She's not like a normal person.
Não é uma pessoa normal.
You seem like a normal person. Your cousin Edouard is a friend. So I think your act has an explanation, even if it is unusual.
O senhor é um homem aparentemente normal, o seu primo é meu amigo, pelo que tenho a certeza que a sua atitude tem uma explicação, mesmo que pouco usual.
Maybe if you'd gone into a real business like a normal person.
Se tivesses um negócio a sério como uma pessoa normal...
Then take a Valium like a normal person!
Tomem Valium como as pessoa normais!
They can't wrap their lips around a revolver like a normal person?
Não podem pôr o revólver entre os lábios, como as pessoas normais?
Take her to the movies like a normal person. Dani!
Então vá ao cinema com ela como uma pessoa normal.
Why can't you do anything like a normal person?
Por que não podes fazer nada como uma pessoa normal?
If it's all the same to you, I think I'd rather... be treated like a normal person for a change.
Se concordares, acho que preferia ser tratada como uma pessoa normal, para variar.
You could wake up and live in the future like a normal person.
Se quiseres podes acordar e viver no futuro como uma pessoa normal.
So, going to the dance like a normal person would be the best way to keep that secret.
Ir ao baile como uma pessoa normal. seria a melhor forma de manter esse segredo.
So if your parents hadn't divorced... ... you'd be able to answer a question like a normal person?
Se os teus pais não se tivessem divorciado conseguirias responder a perguntas, como uma pessoa normal?
They can't wrap their lips around a revolver like a normal person?
Näo podem pôr o revólver entre os lábios, como as pessoas normais?
You go into denial like a normal person.
Entra-se em fase de negação, como qualquer pessoa normal.
Apparently, it looks like a normal person during the day, but then transforms at night.
Aparentemente, parece uma pessoa normal de dia... Mas à noite transforma-se.
He also said that it looks like a normal person during the day.
E também disse que é uma pessoa normal durante o dia.
Why can't she just drink herself happy like a normal person?
Porque não apanha uma bebedeira como as pessoas normais?
Goddammit, Mel, come on back here and eat in the kitchen like a normal person! C'mon!
Bolas, Mel, anda lá comer na cozinha como uma pessoa normal!
She's not like a normal person.
Ela não é como uma pessoa normal.
That tells us Laura sat back like a normal person would.
Isso diz-nos que a Laura recostou-se como uma pessoa normal faria.
Y, please drive like a normal person.
Lindsay, por favor, conduz como uma pessoa normal.
I think you should sound like a normal person.
Acho que devias fazer como uma pessoa normal.
Let him sue. Get rich like a normal person.
Ele que me processe.
Hatchom! So all we gonna do is teaching her, to behave like a normal person.
Portanto, temos apenas de ensiná-la a portar-se como uma pessoa normal.
Get rich like a normal person. That's what made this country...
Enriqueça como uma pessoa normal.
I just drove like a normal person.
Eu apenas guiei como uma pessoa normal.
How am I supposed to relax when I can't even go to a doctor like a normal person?
Como é que queres que eu relaxe se nem ao médico posso ir, como uma pessoa normal?
Or you can just say thank you, like a normal person.
Ou pode agradecer como uma pessoa normal.
You ever do anything like a normal person?
Nunca fazes nada como as pessoas normais?
Say "operation", then, like a normal person.
Entao, diz missao. Missao, como as pessoas normais.
But he doesn't, so in the meantime, just watch him and fret, like a normal person.
Mas não tem, por isso, entretanto, toma só conta dele e preocupa-te como uma pessoa normal.
Well, Eric asked her to marry him... and instead of saying "ew," like a normal person... Donna said "yes."
O Eric pediu-a em casamento... e em vez de dizer "beagh", como uma pessoa normal... a Donna disse "sim".
I just wanted to see if I could get high like a normal person.
Só queria ver se conseguia pedrar-me como uma pessoa normal.
Well, maybe I wouldn't be in your way if you could sit still like a normal person instead of a vibrating spazoid.
Bem, talvez não ficasse no teu caminho se te sentasses quieto como uma pessoa normal em vez de um convulsivóide.
You just seem like the only normal person around the place.
Parece a única pessoa normal, aqui.
I take these glasses off, she looks like a regular person.
Tiro os óculos, ela parece uma pessoa normal.
you see, when a child with Bart's intellect... is forced to slow down to the pace of a normal person... he's probably going to lash out in ways like these.
Vê. Acho que devíamos fazer o teste novamente.
To go for a walk if I want to, like any normal person.
Ir passear se quiser, como uma pessoa normal.
Feel like I have to talk to a normal person like you just to restore a little of my...
Preciso de falar com alguém civilizado só para recobrar um pouco da minha...
Are you about to ask what a normal person like me is doing in a place like this?
Você está prestes a perguntar-me o que uma pessoa normal como eu está a fazer num sítio destes?
I treated him like a completely normal person.
Tratei-o como uma pessoa completamente normal.
It won't be able to see, but you'll look like a normal two-eyed person.
Não poderá ver, mas parecerás uma pessoa perfeitamente normal de dois olhos.
See how she feels when she's late for car pool like a real person!
Vamos ver como ela vai reagir quando se atrasar por causa do péssimo carro como uma pessoa normal
It's the first time I've felt like a real person in years.
É a primeira vez em muitos anos que me sinto uma pessoa normal.
What if you're just a regular person, like a maid or something?
E se apenas for uma pessoa normal, como uma empregada ou outra coisa?
At least you can live like a person, you get it regular... but our shipment got stole right off the train you was ridin'in.
Podemos ter uma vida normal se o tomarmos regularmente, mas a nossa carga foi roubada do comboio onde vieram.
Just talk to me like I'm a normal person.
Fala comigo como se fosse uma pessoa normal.
You say words like "tree," "sofa," "house," "rape," "incest," "murder" a normal person's brain pattern changes, their frontal lobe reacts.
Dizemos palavras como "árvore", "sofá", "casa", "violação", "incesto", "assassínio". O padrão cerebral de uma pessoa normal altera-se.
Instead of running from the pain, like a sane person would do, you step into it.
Em vez de fugires à dor, como uma pessoa normal, avanças para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]