English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ L ] / Like family

Like family traducir portugués

4,178 traducción paralela
And I also thought if you two got married, then you and your mother wouldn't be like family anymore.
E também pensei que se vocês se casassem, tu e a tua mãe não seriam mais como família...
- You're like family.
És quase da família. - Eu...
So what you're saying is, Joey is like family.
Então, aquilo que está a dizer é que o Joey é como família.
It's like family.
É como uma família.
You say that like it's some sort of cure-all, like it can change the fact that everything that has ever gone wrong between us has been because we're family.
Dizes isso como se fosse algo que curasse tudo, como se isso pudesse mudar o facto de que tudo o que houve de mal entre nós foi por causa de nós sermos familia.
Look, the good reverend Jim and his family Are all a little new-agey and hippie-dippy like, But they're clean as a whistle and pillars of our community.
O bom reverendo Jim e a sua familia são todos bons hippies desta nova era, mas estão limpos como um apito e são pilares da nossa comunidade.
I swear, it's like they killed one of my own family.
Juro que é como se me tivessem morto um membro da família.
I just... It's like we slipped, and before we knew it the whole reason we started dating or... - had a family just...
É como se tivéssemos perdido o interesse e quando demos por nós tudo aquilo que nos levou a namorar ou a ter uma família...
If I didn't stop them, there would be some other couple, family, just like you and I, that they will destroy.
Se não os detivesse haveria outro casal, ou familia, tal como eu e tu, que eles iriam destruir.
Yeah, it's important to... feel like you belong somewhere... have that, you know, strength... that you get with family.
Sim, é importante... sentir que pertences a algum lugar... em ter, sabes, a força,... que tu tens com a tua familia.
We'd like you and your family to visit us at the Monsarno research campus.
Gostávamos que tu e a tua família nos visitassem no Campus de Pesquisa da Monsarno.
Back home, a girl like me, pregnant and not married..... she has to hate herself for the shame she's brought to her family.
Lá, uma rapariga como eu, grávida, sem estar casada... Tem de se odiar a si mesma, pela vergonha que trouxe à sua família.
Yeah, well, a nice family like you shouldn't have to deal with that type of nonsense.
Sim, bem uma bela família como a vossa, não deve ter que lidar com este tipo de disparates.
It's like having a second family.
É como ter uma segunda família.
I can't destroy Grayson's family like that.
Não posso destruir a família do Grayson dessa forma.
You parents are like our family at Ballard.
Os pais são como uma família na Ballard.
And sometimes you can't balance things like work and family.
Às vezes não se consegue equilibrar coisas como o trabalho e a família.
Like, we had- - this is how the work is and the family is way down here.
Nós tínhamos... Aqui estava o trabalho, e a família estava aqui em baixo.
The bad part about it is, I'm realizing that, like when we were in the space program, when we're going full bar, eight days a week, I ignored my family.
O pior de tudo é que me estou a aperceber de que quando estávamos no programa do espaço e andámos a cem à hora, sete dias por semana, não liguei à minha família.
- I like to thing of Bruce as a member of the family.
- Gosto de pensar no Bruce - como um membro da família.
You being at the D.A.'s office now, it's almost like you joined the family business, come on.
Agora trabalhas no Gabinete do Promotor é como se fosses da família. Anda.
I was lying in bed, composing in my mind, like the deaf Beethoven, and it occurred to me that for a family who owns breeding stock, we don't do much of it ourselves.
Estava deitado na cama, a compor mentalmente como o Beethoven surdo quando me ocorreu que, para uma família que faz criação de gado, não fazemos grande criação nós mesmos.
We all like a family here.
Somos como uma família aqui.
- Yeah. The Boxtons were like a second family to her.
Os Boxtons eram como a segunda família dela.
I like her and her family.
Gosto dela e da família dela.
We've got like a family thing.
É uma cena de família.
Being part of a family, whether it's a real one or one like we have here at school, means you can be totally yourself, totally honest, because you're safe to do so.
Fazer parte de uma família, não importa se é uma família verdadeira ou como esta que temos na escola, significa que podes ser totalmente tu e honesto, porque é seguro fazê-lo.
Your whole family's gone, all you can do is just go out looking for hooch like some dumb college bitch.
A tua família desapareceu toda e só pensas em copos, como uma miúda da treta!
I got to ask you a few questions because I only sit for one family at a time, and I'm in, like, really high demand.
Tenho de fazer algumas perguntas antes porque só fico com uma família de cada vez, e eu sou, tipo, muito requisitada.
Telling my family and realizing that they actually sounded kind of relieved, like they weren't gonna have to spend hours coming to visit me anymore, like they finally got their weekends back.
Dizer à minha família e sentir que estão aliviados, porque já não têm de perder horas a vir visitar-me, como se voltassem a ter fins de semana.
You both are my family, yo, like...
São ambas a minha família...
Oh, I'd like to, but the deal was for a sit-down with the whole family.
Eu gostava, mas o acordo era com toda a família.
I go there a lot, like every single summer, -'cause my family's there.
Vou lá todos os verões, é onde vive a minha família.
Environmental Ethics Author ( "The World Peace Diet" ) It's like a dysfunctional family. The father is an alcoholic, but it's the one thing no one talks about. All go around it, yet it's the cause of destroying the relations in the family.
Autor Ambiental e de Ética ( "The World Peace Diet" ) É como uma família disfuncional e o pai é alcoólico, mas é a única coisa de que ninguém fala, todos rodeiam o assunto, e no entanto é a causa da destruição das relações familiares,
What must it be like to... creep through your house and kill your entire family?
Como é que deve de ser... andar pela sua própria casa e matar a família toda?
CODY : I've got a lot of experience in my family with crap like this.
Tenho muita experiência com coisas deste tipo com a minha família.
If we retaliate against the Metas now, they will come down like the wrath of God on Peacock Hill, and they will obliterate our family, our allies, our entire community.
Se retaliarmos contra os "Metas" agora, eles virão como se fossem a ira de Deus sobre Peacock Hill, e destruirão a nossa família, os nossos aliados, toda a comunidade.
It's like he has no idea what's going on with this family.
Não faz ideia do que se passa com esta família.
It smelled like a family of rats was living in there.
Pelo cheiro parecia que vivia uma família de ratos lá.
If your family doesn't like you the way you are, screw them.
Se a tua família não gosta de ti da forma como és, que se lixem.
1,000 years of family drama, pride, guilt, envy, all built up like a powder keg.
1000 anos de drama familiar, orgulho, culpa, inveja, tudo construído como um barril de pólvora.
Maybe what he meant by "feeling like a cop again" was being part of a family.
Talvez, o que ele quis dizer com... sentires-te como um policia de novo... é ser parte de uma família.
Lip, do you- - do you want to end up like me... clawing for every penny, praying that you can figure out some way to support your family?
Lip, queres acabar igual a mim? A contar centavos, a procura de um sustento para a tua familia?
And I went to those briefings, and I signed this piece of crap myself, so I could get home to my family just like Corporal Russell did.
Ok? Também fui aos funerais e assinei aquela porcaria, para voltar para a minha família, assim como o Cabo Russell.
It's, like, a family legacy.
É como um legado da família.
Because the men in this family like to brag about everyone's accomplishments but their own.
Porque os homens desta família gostam de se vangloriar, das realizações dos outros, não das deles.
Family and dysfunction go together like peanut butter and chocolate.
Família e disfuncional são como manteiga de amendoim e chocolate.
There was this picture of all of us together like a family.
Há uma foto em que estamos todos juntos, como uma família.
And remember that the next time you raise your voice to me like this, or it'll be you and your family strung up there.
E lembra-te que da próxima vez que me levantares a voz, serás tu ou a tua família que serão enforcados.
like a family sort of thing, I guess.
É uma coisa mais familiar, penso eu.
Why would this family stay here like sitting ducks?
Porque ficaria aqui a família como perfeito alvo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]