English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ O ] / Of life

Of life traducir portugués

48,624 traducción paralela
And so He made himself the bread of life to satisfy our hunger for His love.
E por isso ele transformou-se no pão da vida, para satisfazer a nossa fome pelo seu amor.
And while studies have shown that potentially deadly side effects are extremely rare, fewer than 11 cases per 10,000 women who use it for a year, families affected point out that the incidence of life-threatening blood clots is still double...
Enquanto estudos mostram que efeitos secundários mortais são raros, menos de 11 casos em cada 10 000 mulheres que o usam anualmente, as famílias afetadas salientam que a incidência de coágulos de sangue mortais é o dobro...
But what is it about the restoration of life that makes it such a prominent and poignant theme?
Mas o que é... Sobre a restauração da vida que o torna um tema tão proeminente e pungente?
In the midst of life, we are in death.
No meio da vida estamos mortos
He suffered terrible shellshock all of his life.
Sofreu, toda a sua vida, terríveis traumas de guerra.
You're going to live with the damage for the rest of your life.
Vai viver com os danos para o resto da sua vida.
Well, he ended up giving his life for mine, so, of course, now I'm gonna feel something for the guy.
Ele acabou por dar a vida dele por mim, por isso, é claro que agora tenho sentimentos por ele.
The story of his life...
A história da vida dele...
... it will carry you for the rest of your life.
... irá guiar-te o resto da tua vida.
You see, the hard reality is how much money we accumulate in life is not a function of who's president or the economy or bubbles bursting or bad breaks or bosses.
Não é a quantidade de dinheiro acumulado na vida que define quem é presidente ou a economia ou o estourar da bolha ou azares ou chefes.
Are... are we talking about run-for-your-life kind of leaving?
Estamos a falar de fugir para salvar a vida?
What kind of man isn't willing to lie to save his wife's life?
Que tipo de homem não mente para salvar a vida da mulher?
And I thought this life of his was so glamorous- all the travel, and...
E eu pensei que a vida dele era tão glamorosa... - Sempre a viajar e...
I'm gonna be in the best shape of my life.
Vou ficar na melhor forma em toda a minha vida.
In exchange for his life and the lives of the Northmen,
Em troca da sua vida e da vida dos Nortenhos,
One of two things will happen- - either the dead will defeat the living, in which case... all our troubles come to an end, or life will win out.
Uma de duas coisas acontecerá... Os mortos derrotam os vivos... O que, nesse caso, todas as nossas preocupações chegam ao fim...
What kind of a queen am I if I'm not willing to risk my life to fight them?
Que rainha sou eu, se não estou disposta a arriscar a vida para lutar com eles?
"It's better to be a coward for a minute, than dead for the rest of your life."
"É melhor ser um cobarde por um minuto do que um morto o resto da tua vida."
With the last of my remaining friends we will begin our new life together.
Com os meus últimos amigos sobreviventes, começaremos a nossa nova vida em conjunto.
You have a good group of friends, you have a great relationship with your father now... you're going to have a great life.
Tu tens um bom grupo de amigos, tu tens uma fantástica relação com o teu pai agora... tu vais ter uma vida óptima.
First, surrendering to the enemy. Bowing before them and leading a life of slavery.
Primeiro entregar-se ao inimigo ajoelhar-se diante deles e ter uma vida de escravidão.
So, I guess I'll just settle in for a life of solitary confinement.
Então, acho que vou instalar-me para uma vida de prisão solitária.
- Most patients come to Rosewood in order to relax and recuperate away from the harsh... day-to-day life outside of these gates.
A maioria dos pacientes vêm para Rosewood para descansar e recuperar-se do rigoroso cotidiano fora destes portões.
Welcome to the first day of your new life.
Bem-vinda ao primeiro dia da tua nova vida.
'Cause, I mean, if I thought the rest of my life would be spent as a mindless cog in a machine, I swear, I'd just get a tattoo across my face that says :
Se soubesse que ia passar o resto da vida como uma peça indiferente de uma máquina, juro que faria uma tatuagem na cara a dizer :
So he has to just go on living the rest of his life as a regular Joe... er, Xiao.
Então ele vive o resto da sua vida como o normal Joe, ou Xião.
I certainly didn't ask to be driven miles out of town by some ninja girl from The Matrix who claimed we lived a life together while I was in a coma.
Não pedi para ser levado para fora da cidade por uma miúda ninja do Matrix a dizer que vivemos uma vida juntos enquanto estava em coma.
And by alienating him, you've jeopardized the life's work of a great man.
E por aliená-lo... Comprometeu o trabalho de uma vida de um grande homem.
Well, real life sucks... most of the time.
A vida real é uma porcaria. A maior parte do tempo.
You and you alone have the power to improve the lives of so many people and the only life you're concerned with is your own?
Tu sozinho tens o poder... de melhorar a vida de tantas pessoas e a única vida com quem estás preocupado é com a tua?
I kind of think I'm missing the life and death urgency of having some girl's dad walk in on us.
Mas está a faltar a urgência de vida e morte de ter o pai de uma miúda apanhar-nos em flagrante.
The rest of your life.
O resto da tua vida.
You know, after the arrival, I was horrified by how easily people gave up their freedom, without even a real fight, just to keep some semblance of their normal life.
Sabes, após a Chegada, estava chocada como a facilidade com que as pessoas desistiram da sua liberdade, sem sequer uma verdadeira luta, só para manterem alguma parecença das suas vidas normais.
Will, lying to you was the biggest mistake of my life.
Will, mentir-te foi o maior erro da minha vida.
We now have the operational capacity to follow your every move, dig through every corner of your empty life.
Nós agora temos a capacidade operacional de seguir cada movimento seu, investigar cada canto da sua vida vazia.
I can only assume that your omission of Francevillian biota as proof of multicellular life 2.1 billion years ago was intentional.
Só posso assumir que a omissão da Francevillian biota como prova de vida multicelular há 2.1 biliões de anos foi intencional.
I don't have a lot of regret in my life.
Não tenho muitos arrependimentos na minha vida.
But I may exhibit an ounce of mercy when I take your life.
Mas posso ter um pouco de misericórdia quando te tirar a vida.
He's the man that I want to spend the rest of my life with.
Ele é o homem com quem quero passar o resto da minha vida.
To save the life of a woman that I loved.
Para salvar a vida da mulher que amava.
And... no matter how good your life is or how successful you are, there's always gonna be a part of you that...
E... Não importa o quão boa é a tua vida ou o sucesso que tens, vai haver sempre uma parte de ti que...
Get out of my life, dear.
A minha namorada. Vai embora da minha vida, meu amor.
I've been touched a lot, all of my life.
A mim, toda a vida me tocaram muito.
Cristian injured his legs with the intention of losing them, until this time he succeeded, as well as taking his own life.
Cristian feriu as suas pernas com a intenção de as perder até que, desta vez, o conseguiu, perdendo também a sua vida.
In the midst of death, we are in life.
No meio da morte estamos vivos.
Black fraternities play a major role in the cultural, structural and civic life of their communities, sir!
As fraternidades pretas têm um papel importante na vida cultural, estrutural e cívica das suas comunidades, senhor!
'Cause that's something you're gonna have to live by the rest of your life.
Porque isso é algo que terás de seguir para o resto da tua vida.
May the fate of my people rest on the fate of my life.
Que o destino do meu povo dependa da minha vida.
I have lived my life as an exemplar of rectitude so as to never have to deal with this kind of thing.
Vivi a minha vida com extrema integridade para nunca ter de lidar com isto.
Come on, Sean. - Take control of your life.
- Toma controlo da tua vida.
- Taking control of your life, huh?
Estou a tentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]