English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Shake it out

Shake it out traducir portugués

137 traducción paralela
You can shake the sawdust off your feet, but you can't shake it out of your heart.
Podem sacudir a serradura dos pés mas não podem sacudi-la dos vossos corações.
All right, shake it out!
Muito bem, abanem isso!
Shake it out!
Abanem isso!
Shake it out.
Abana-a.
Shake it out good.
Abanem-no bem.
Shake it out good.
Abanem-no muito bem.
Shake it out, baby
Mexe, querida
You want me to shake it out of you?
Voce quer que eu o chacoalhe até ele cair?
If they won't talk to us, shake it out of them.
- Force-os a fazê-lo.
Just shake it out.
- Só estou cansado.
And shake it out!
Agitar! Agitar!
Shake it out! You're shaking a piece of sticky tape off your fingers.
Tirem esse pedaço de fita adesiva colado nos seus dedos.
Really shake it out there.
Ok rapazes, sacudam-na alí.
Just shake it out. Throw it away.
Deves extravasá-la!
Shake it out...
Sacode...
Now shake it out.
Agora sacode.
Shake it out.
Sacode.
- Shake it out.
- "Sacode".
Shake it out. Good.
"Sacode". " Muito bem.
Now, shake it out.
Abana-te bem!
If you could just help me turn the car upside down, maybe we could shake it out.
Se pudesse ajudar-me a virar o carro de pernas para o ar, podíamos abaná-lo e...
shake it out.
Abana-te.
You just slide them things right in there, right in your sleeve and then, when you get ready, you just shake it out.
Deslizas as suas coisas para a tua manga, e depois, quando estiveres pronto, dás uma sacudidela.
Shake it out bitch.
Olha só, minha cabra.
Shake it out.
- Vai-te a ele tigre! - Movimento!
If he would shake my hand it is out to him.
Se ele quiser a minha amizade, tudo bem.
You put a penny in and if nothing comes out, you give it a good shake.
Você pöe a moeda e se não cai nada, dá uma boa balançada.
Shake it all out!
Vou arrancar tudo!
THE LOSER HIGHTAILS IT OUT OF TOWN. SHAKE THEM OUT.
O perdedor irá deixar a cidade.
Why don't I pull it out for you, and shake it around a little bit?
Queres que o tire e o abane um bocadinho?
If I can shake it loose by firing the main thrusters hauling it out of here will be a lot easier.
Se conseguir soltá-la usando os propulsores principais, será muito mais fácil rebocá-la.
It'll all shake out.
Há-de passar.
You don't think this is an army concern, take it up with whatever governing authority... you can shake out of bed at 3 : 00 in the morning.
Se achas que não é assunto de exército, podes dizê-lo à autoridade que consegues tirar da cama ás três da manhã.
In, out, shake it all about.
São relação pouco duradoiras.
Shake it out.
Abana lá isso.
Should we shake on it or just make out now?
Apertamos as mãos ou tratamos já do assunto?
Our bleeder's gonna make it, and he's gonna shake out of town.
O nosso ferido vai safar-se e vai sair da cidade.
It's for the greater good. I went to the detectives to shake Albert out of the coalition.
Fui aos detectives para tirar a Albert da coligação.
# You put your left elbow in, you put your left elbow out... # - Come on, let's dance. - # And then you shake it all about... #
Vá lá, vamos dançar.
I'm just a small-town girl... who moved to the big city with big dreams... just to find out... the only way to make it in the big city... is to shake it.
Sou apenas uma rapariga da província... que se mudou para a grande cidade, com grandes sonhos, para descobrir que a única maneira de vencer na grande cidade é abanando-se.
I'm just a small-town girl... who moved to the big city with big dreams... just to find out... the only way to make it in the big city... is to shake it.
Sou uma rapariga da província... que se mudou para a grande cidade, com grandes sonhos... para descobrir... que a única maneira de vencer na grande cidade... é abanando-se.
What, you just-You shake it - You stick it out there like that?
- Quê? ..., tu apenas... Abanas...
I just can't shake the feeling that it's more important than ever for me to figure this one out.
Não consigo me livrar da sensação de que é mais importante do que nunca resolver esse problema.
You know, just shake up the rat hole, wait for a head to pop out, and then chop it off.
Tu sabes, apenas abana o buraquinho, espara que ponha a cabeça de fora, e corta-lha.
Maybe you can shake him out of it. If a guy funk is a gunk, then what's a girl funk?
Se um tipo cobarde é um "homebarde", então o que é uma rapariga cobarde?
Maybe next time you can shake it up a bit and pull the four-leaf clovers out of the rotation.
Talvez para a próxima possas abanar um pouco, e empurrar os trevos de quatro folhas fora da rotação.
Out in the desert, under that car that night, I realized something, and I haven't been able to shake it.
No deserto, debaixo do carro naquela noite, apercebi-me de uma coisa, e não a tenho conseguido esquecer.
Shake it like a piggy bank see what falls out.
Abaná-la como um mealheiro, e ver o que cai.
I'm gonna take this town by the scruff of the neck and shake the shit out of it.
Vou agarrar esta cidade pela nuca e acabar com ela.
Hey, it's his job to shake all our trees and see what falls out, huh?
O trabalho dele é abanar todas as as nossas árvores para ver o que cai.
It's time to shake you out of this comfort zone you're in.
Está na hora de dar-te um abanão para fora dessa tua zona de conforto em que te encontras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]