State's attorney traducir portugués
470 traducción paralela
And there's a report out that the state attorney general and the Dallas district attorney have got him labeled as FBI informant Number S-172.
E não há um só relatório que o procurador geral do estado e o procurador do distrito de Dallas não tenham etiquetado como informante do FBI Número S-172.
- State Attorney General's office.
- Gabinete do Promotor Público.
Meet state's attorney Bronson.
Apresento-te o promotor da justiça Bronson.
Especially the state's attorney.
Especialmente o procurador.
He is from the state attorney general's office, and he is presently conducting an investigation of the schools in our area.
Ele é do Departamento fiscal do estado,... e ele está a fazer uma investigação nas escolas da nossa área.
And as this state's attorney general, I will do everything in my power... to see that penalty enforced whenever and wherever it is warranted.
E, como Procurador Geral, farei tudo que estiver ao meu alcance para ver a pena aplicada sempre que se justifique.
Is Faber that crazy he'd put a hit out on a state's attorney?
O Faber seria capaz de pôr a prémio a cabeça de um Promotor Público?
State's attorney's office says that Faber's people have been spotted there.
O MP diz que a gente do Faber tem sido vista lá.
And murdering two children and an assistant state's attorney isn't your style.
E assassinar duas crianças e o delegado do MP não é o seu estilo.
The man responsible for the death... of State's Attorney Richard Langley... is Philippe Sagot.
O responsável pela morte do promotor Richard Langley é Philipe Sagot.
Detectives Crockett and Tubbs, Bill Pepin, State Attorney's Office.
Detectives Crockett e Tubbs. Bill Pepin, Promotor Público.
He's with the State's Attorney.
Ele está com o Procurador Geral.
That was the state attorney's office.
Isso foi coisa da Procuradoria-geral.
The prosecution's appeal will be heard from District Attorney Whipperton representing the people of the State of Mississippi versus the defendant, Trouble Owens.
O apelo da acusação será lido por o Advogado de Distrito Whipperton Representado as pessoas do Estado do Mississippi contra o acusado, Trouble Owens.
She said if I don't get my money back, - I have to call the State's attorney.
Ela disse que se não recuperasse o dinheiro, para chamar o procurador.
Citing the possibility of criminal misdeeds, the state medical board turned the case over to the District Attorney's office.
Face à possibilidade de delitos criminais a junta médica entregou o caso ao Procurador Distrital.
Mr. Kimble having considered all the factors and aggravation and mitigation in this case and found the offense was brutal and indicative of wanton cruelty it's judgment of this court, you will be remanded to Illinois State Penitentiary where you will await execution by lethal injection on a date to be set forth by the Attorney General of the State.
Sr. Kimble, considerados todos os factores agravantes e atenuantes neste caso, considerando que a agressão foi brutal e reveladora de uma enorme crueldade, o tribunal decide que será enviado para a Penitenciária Estadual do Illinois, onde aguardará execução por meio de injecção letal... em data a fixar pelo Procurador Geral do Estado.
As Assistant State's Attorney, I intend to maintain a high conviction rate.
Como assistente do Ministério Público, tenciono manter uma taxa de condenação acima da média.
I'll get you one. I walk out, the next face you'll see is the State's Attorney a three-piece suit with a licence to kill.
Vou-me embora e a seguir vem o advogado do Ministério Público, um tipo de fato com licença para matar.
The State's attorney will bargain it down to five years, the kid will do a third of that, and you think he didn't have a chance.
O advogado do MP vai convencê-los a 5 anos e o miúdo apanha um terço. E você acha que ele não teve uma oportunidade.
I thought you wanted to be a state's attorney.
Pensava que querias ser um procuradora do estado.
Are you still going with that Danvers guy who's Assistant State's Attorney?
Estás a afectar todo o departamento ao tratar polícias como suspeitos.
He's a State's Attorney.
O marido e os dois filhos.
I'm gonna call the state's attorney's office.
Vou telefonar para a Procuradoria-Geral, garanto-te.
Why did you leave the State Attorney's office?
Porque desistiu do Ministério Público?
Especially since you were State's Attorney for the last 1 5 years, you've supervised all prosecutions in Cook County during that time, especially the prosecutions of prominent figures.
Desde que se tornou procurador do Estado nos últimos 15 anos supervisionou todos os julgamentos na Prefeitura de Cook especialmente o julgamento de figuras proeminentes.
As State's Attorney it was up to you, ultimately, to decide...
Como procurador do Estado, cabia-lhe decidir em última instância...
Isn't it also true, Mr State's Attorney, that you then decided that your friend was not going to stand trial for any of it?
Também é verdade, Sr. Procurador, que resolveu, na época, que o seu amigo não seria julgado por nada daquilo?
I spoke with the state attorney's office.
Falei com o gabinete do procurador geral.
Marvin Suttle is stepping down as state's attorney general. I'm looking for just the right man to replace him.
Marvin Sutle está por retirar-se, é o Fiscal General do Estado, e estou procurando o homem indicado para substitui-lo.
I work with Richard down at the state attorney's office.
Trabalho com o Richard na procuradoria geral.
I'm not the State's Attorney, but I guess he'd say... that the last thing you need right now on top of a class action suit... is a prison system full of men dying for their faith.
Eu não sou procurador, mas suponho que ele diria... que o último que vocês necessitam agora, à margem de uma demanda coletiva... é um sistema carcelario repleto de homens morrendo por sua fé.
The State's attorney has confirmed that the Howell case was settled out of court.
A fiscalia de Estado confirmou que o caso do Howell foi arrumado extrajudicialmente.
To meet the president of the officers'union and the state's attorney.
Estarão o presidente do sindicato de oficiais e o fiscal.
Regarding the suicide of the suspect while in custody State's Attorney Paul Ross has organized a committee to look into the tactics of the Becker County Sheriff's Office.
Em relação ao suicídio do suspeiro sob custódia o promotor publico, Paul Ross organizou uma comissão para analisar as tácticas utilizadas na esquadra do condado de Becker.
He's the top defense attorney in the state.
É o melhor advogado defensor do estado.
His dad's the state attorney general.
O pai dele é o procurador-geral do estado.
State Attorney's Office should have called.
O Gabinete do Procurador-Geral devia ter ligado.
I have to find this state's attorney, whoever that is.
Tenho de encontrar o procurador, seja lá quem ele for.
Turning state's evidence over to the U.S. attorney, he named coconspirators one of whom was Yaarun Nabi.
Oferecendo-se como testemunha da acusação, denunciou conspiradores um dos quais foi Yaarun Nabi.
State's attorney says we might be able to get a warrant to search this place. At least the guest house.
O Procurador diz que é possível arranjar um mandado, pelo menos para a casa de hóspedes.
- State's attorney's returning this?
- O Promotor Público vai devolver isto?
You want it back, you can explain it to the state's attorney where you got it.
Se o quiserem de volta, poderão explicar ao delegado do MP onde o arranjaram.
- State's attorney knows?
- O delegado do PM sabe?
One copy to the court, one to the State's Attorney?
Uma cópia para o Tribunal e uma para o delegado do MP?
The State's Attorney's office still has some love for you, Jimmy.
O Ministério Público ainda gosta de si.
- What does the state's attorney say?
- Que diz o delegado do MP?
See if the state's attorney'll kick in.
Talvez o delegado do MP intervenha.
But if the state's attorney's office were to...
Mas se o Ministério Público pudesse...
You get a letter from the State's Attorney's office, and subpoenas for all your bank accounts.
E você receberá uma carta do Ministério Público e intimações para todas as suas contas bancárias.
Am I hearing this from the State's Attorney's office as well?
E ouço isto também do Ministério Público?