Telling me traducir portugués
16,154 traducción paralela
Okay, thank you for telling me.
Muito bem, obrigada por me avisares.
You're telling me that geriatric fuck took out eight armed gangsters by himself?
Aquele velho matou sozinho oito criminosos armados?
That fancy lawyer of yours is telling me he can get it down to 120 years.
Aquele teu advogado janota diz-me que pode reduzir a pena para 120 anos.
Thanks for telling me the truth.
Obrigada por me contares.
You keep telling me that, Hector.
Tu continuas a dizer-me isso, Hector.
Then why aren't you telling me about Stage 2 and what you guys did with the femtocell?
Então porque não me falas da Fase 2? E que fizeram vocês com a Femtocell?
You've been telling me to give it up for years.
Há anos que me dizes para desistir.
Yeah, are you telling me everything?
E você me conta tudo?
That means are you telling me why you're here?
- Disse-me por que está aqui?
You're telling me that a man walked into a doctor's office and said, "Please make me look like someone else."
Estás a dizer-me que um homem entrou no consultório do médico e disse, por favor, ponha-me igual a outra pessoa?
Wait a second. You're telling me that this thing has been in the boat graveyard for the last ten years?
Estás-me a dizer que esta coisa tem estado num cemitério de barcos nos últimos dez anos?
What are you not telling me?
O que não estás a contar?
So... so, you're telling me she's only had one visitor in the last year?
Disse que ela só teve uma visita o ano passado?
Next time lead by telling me what the hell your plan is.
Da próxima vez dá-me uma pista de qual é o teu plano.
For not coming out here and telling me that I shouldn't be helping Anna rescue Arkady.
Por não vires aqui dizer-me que não devia ajudar a Anna a resgatar Arkady.
You know, Janet was just telling me that, uh, you go by Mark's house every morning before work.
Sabes, a Janet estava-me aqui a dizer que vais até casa do Mark todas as manhãs antes do trabalho.
They're telling me that someone here just had their heart broken.
Estão me dizendo, que alguém aqui acabou de ficar com o coração partido.
- Why are you - telling me this now?
- Porque me contas isso agora?
You could start by telling me the truth.
Podes começar por me contar a verdade.
Why don't you start by telling me about the problems- -
Porque não começam por me falar sobre os problemas...
You're telling me no one's gone to the Underworld and brought someone back?
Estás a dizer que ninguém veio ao Submundo e levou alguém de volta?
You do that when you're not telling me everything.
Fazes isso quando não estás a contar tudo.
Mr. No Money, No Chocolate, telling me how to run my business.
Sr. Sem Dinheiro, Sem Chocolate, a dizer-me como gerir o meu negócio.
- This is what people are telling me.
- É o que as pessoas me dizem.
Frankie always tried to keep me safe by not telling me too much about what he was doing.
Frankie sempre me manteve a salvo, não dizendo muito sobre o que fazia.
I trust you're telling me this for a reason, other than to make me say "yuck."
Acredito que me dizes isso por outra razão além de me fazer dizer "raios".
Wait, so are you telling me that Frank had $ 2 million in cash on him the day that he died?
Espere, está a dizer que o Frank tinha 2 milhões em dinheiro, com ele no dia em que morreu?
Are you telling me you didn't know that Scott was poaching Liz?
Está a dizer-me que não sabia que o Scott queria a Liz no grupo?
Are you telling me she was murdered?
Estão a dizer que foi assassinada?
See if there's, uh, anything this stuff isn't telling me.
Quero saber se há alguma coisa que isto não me diga.
Oh, so you're telling me you, uh, you didn't know she was a Russian spy?
Então, está-me a dizer que... não sabia que ela era uma espiã russa?
I can't wait for you to tell everyone, everything you've been telling me.
Mal posso esperar para que conte a todos tudo o que me tem contado.
I think that's my dad's not-so-subtle way of telling me to get back into bed.
Penso que deve ter sido o aviso subtil do meu pai a dizer-me que tenho de voltar a ir para a cama.
You... are you telling me that the past gave you cancer?
Estás a dizer-me que o passado fez-te ter cancro?
Why are you telling me this now?
Porque me dizeis isso agora?
I suppose she didn't want you telling me.
Suponho que ela não queria que me contasses.
Why does every single person keep telling me to go back to Wall Street?
Porque é que toda a gente diz para eu voltar a Wall Street?
Can't protect us if you're not telling me things.
Não nos posso proteger, se me escondes coisas.
So in English, you're telling me what?
Então, em inglês, está a dizer-me o quê?
Why are you telling me this now?
Porque me dizes isto agora?
What, are you fucking telling me you can't?
Estás a dizer-me que não podes?
God, you sound like your brother John, telling me things without telling me anything.
Céus, pareces o teu irmão John, a dizerem-me coisas sem me dizerem nada.
Thank you for telling me that.
Obrigado por me dizeres isso.
You're telling me this right now?
E estás a dizer-me isso agora?
I remember telling you exactly the opposite.
Lembro-me de dizer-lhe exatamente o oposto.
So, Papa Ray beat him, Uncle Kevin attacked him, and now Mama Ray hits me for telling the truth?
Então, o Papá Ray espancou-o, o tio Kevin atacou-o e, agora, a Mamã Ray bate-me por dizer a verdade?
And when I'm done, you decide what it's worth to you to keep me from telling it again.
E, quando eu acabar, você decide quanto vale para si evitar que eu a volte a contar.
Oh, you're telling...
Estaõ me dizendo...
And believe me, you are not gonna crawl out from under this until you start telling the truth.
E acredite em mim, não vai sair daqui - até começar a dizer a verdade.
You see, Lee picked up a package for me a couple of weeks ago, and he kept telling Jake he'd bring it to him and he never did, and that's why we're so rudely imposing.
O Lee recebeu uma encomenda por mim há umas semanas atrás, e continuava a dizer ao Jake que a trazia, e nunca a trouxe, e é por isso que estamos a ser tão chatos.
You were telling about the time you almost killed Five-O.
Estavas-me a contar sobre aquela vez em que quase mataste um "Five-O".