English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / That feeling

That feeling traducir portugués

5,860 traducción paralela
Have you ever had that feeling when you can't stop smiling?
Já tiveste aquela sensação de não conseguires parar de sorrir?
But since I met you I don't get that feeling anymore like I used to.
Mas desde que te conheci já não me sinto assim, como costumava.
Do you ever get that feeling when you're on a car trip that you never want to get where you're going?
Alguma vez tiveste aquela sensação quando viajas de carro que não queres mais chegar ao destino?
And you know it's real when you don't get that feeling in your stomach anymore, but it doesn't matter.
E tu sabes que é real quando já não tens esse sentimento no teu estômago, mas isso não interessa.
People can spend their whole lives doing that. Waiting to find that feeling. Trying to find that feeling over and over.
As pessoas podem passar a vida a fazer isso, à espera dessa sensação, a tentar procurá-la vezes sem conta.
The whole lab took on that feeling the minute he stepped through the door.
Todo o laboratório ficou com aquele sentimento, no minuto em que passámos pela porta.
And that feeling you have... when someone you love and admire screws you over?
E aquela sensação que temos quando alguém de quem gostamos e admiramos nos lixa?
They're going to have that feeling.
Eles vão ter essa sensação.
Yes, you don't get laid, but you don't have that feeling... like you're hurting their feelings all the time. Right, right, right.
Não temos sexo, mas não temos aquela sensação de estar sempre a magoar-lhes os sentimentos.
That feeling of gliding? This thing doesn't even have shock absorbers.
Este nem tem amortecedores.
Yeah, I'm feeling that.
Sim, estou a senti-lo.
Why do I have the feeling that that is not true?
Porque tenho a sensação que essa não é a verdade?
I know that you are feeling like that you're sticking out... and that you're going through a lot of stuff... but we're gonna get through this.
E eu sei que sentes que és diferente e que estás a passar por muita coisa, mas vamos ultrapassar isto.
He's also someone that will try and forget this feeling... as soon as possible.
E é também alguém que vai tentar esquecer esta sensação o mais rapidamente possível.
- I just told her that the sitter's gonna have to take her to Maddie's birthday party because Matt's feeling sick.
Disse-lhe que a babysitter vai levá-la à festa da Maddie pois o Matt está doente.
I wish that I could stop feeling that I want to be an Irish girl in Ireland.
Quem me dera poder parar de sentir que quero ser uma rapariga irlandesa na Irlanda.
I hope that your mother's feeling less sad.
" Espero que a tua mãe se sinta menos triste.
♪ I got a feeling that something ain't right ♪
Tenho o pressentimento Que algo vai correr mal
And yet, I have a feeling that our interests in the American colonies could match or even exceed our revenues from India.
Mas, no entanto, tenho a sensação de que os nossos interesses nas colónias americanas poderiam igualar ou até mesmo exceder as nossas receitas da Índia.
It's that amazing feeling that you haven't lived for nothing. That you've accomplished something during a very complex time when it seemed almost impossible.
É aquela sensação fantástica de que não vivemos para nada e de que alcançámos algo numa altura em que era impossível fazê-lo.
I have a really good feeling that tonight she will see the new Charlie Brown.
Tenho um pressentimento de que hoje ela conhecerá o novo Charlie Brown.
I did a real stupid thing that inadvertently led to the death of a United States President, and I'm feeling pretty lousy about it.
Fiz uma coisa muito estúpida que, inadvertidamente, causou a morte do Presidente dos EUA e sinto-me muito mal por causa disso.
And would you be willing to be the face of that stereotype of the popular girl that not a lot of people understand what it feels like, the pressures of feeling...
E estás disposta a ser o rosto do estereótipo da rapariga popular que nem todos compreendem como é, - as pressões de sentirem...
I have this funny, funny feeling that she thinks that everything is just gonna get better from here on out.
Mata-te, todos queremos que o faças. Tenho esta impressão engraçada que ela acha que tudo vai melhorar a partir de agora.
And it's that whole helpless feeling that I have about our creative process being monetized and that's what inspired me to write this song which is actually available on iTunes tonight at midnight.
É aquela sensação de impotência, pois o processo criativo foi vendido. Isso inspirou-me a compor esta canção, que será lançada no iTunes hoje, à meia-noite.
Is just that John said you're incapable of feeling fear or remorse
É que o John disse que tu és... incapaz de sentir medo ou remorso.
That pain you're feeling, that's carbon steel.
Essa dor que estás a sentir? É aço-carbono.
I would say that I'd call you, but I have a feeling, where you come from, it just doesn't work like that.
Eu depois ligo-te, mas imagino que, de onde vens, não funciona assim.
- Okay, well, that hurts my feelings. - It's just the truth, isn't it? Well, that hurts my feeling with my vote, I vote "no" to the pig, and "yes" to this "gloriousness".
- É a verdade. e a favor desta gloriosa figura.
I remember feeling like really happy for her, and also concerned,'cause she really didn't know how to be that thing that she had been pushed to become from her own success.
Lembro-me de me sentir muito feliz por ela, mas também preocupado, porque ela não sabia ser aquilo que era levada a ser devido ao seu próprio sucesso.
I had the feeling that I'd started to open the door to the spiritual world of the grassland people.
Tive a sensação... de ter começado a abrir a porta... para o mundo espiritual do Povo das Estepes.
I get the feeling that guy doesn't like me so much.
Acho que aquele tipo não gosta lá muito de mim.
I was feeling that if I don't speak, I would be the most sinful and the most guilty man in this world.
Sentia que se não falasse, seria o homem mais pecador e culpado do mundo.
Experiencing it, being part of the cast, feeling a little bit of what it must have felt like making that movie.
Vivendo-o, fazendo parte do elenco, sentindo um pouco como deve ter sido fazer o filme. Sacha Mackler Lili Mackler Fãs
But that's bullshit. It's not a feeling, it's a decision.
Mas é ujma treta, não é um sentimento...
I know it seems weird, but I had this strangely calming feeling that even if he meant to touch my tit, it's probably all right, because he's a good guy, and he knows how it goes and I don't.
Sei que parece esquisito, mas eu sentia uma calma estranha, pois mesmo se ele quisesse tocar na minha maminha, não fazia mal, porque é um bom homem, e sabe como é que se faz e eu não.
I have the feeling that you might balk at causing yet another child infinite pain.
Tenho a sensação que você possa recusar-se a causar ainda muita dor a outra criança.
Noah, look, it wasn't more than that, okay. I was feeling vulnerable.
Noah, olha, não foi mais do que isso.
And how are you feeling about that?
E como se sente por isso?
That was a new feeling for me.
Esse foi um novo sentimento para mim.
I understand that you may be feeling a wide range of emotions right now.
Percebo que deves estar a sentir muitas emoções agora.
That is an amazing feeling too, you know?
Também é uma sensação fantástica.
That's the feeling of pain and agony
Esse e o sentimento de dor e agonia.
Are you feeling that on the street?
E isso sente-se nas ruas?
Yo, she's not feeling you like that, dude.
Ouve, ela não sente isso por ti, meu.
I got to be honest, I had a feeling, but do you really think that, I mean...
Eu tinha esse pressentimento, mas tu achas que eu...?
If any of you is ever feeling like that, I want you to come talk to us, ok?
Quero que falem connosco se se sentirem assim.
And I had a feeling that you were still in love with Georgette.
E tinha um pressentimento que tu ainda estavas apaixonado pela Georgette.
I got a feeling about that.
Tenho um bom pressentimento nessa.
This feeling that I'm crossing into a... A truly different world.
Um sentimento de passar a integrar um mundo verdadeiramente diferente.
So I take off my clothes, thinking that with more surface of bare skin I'll have a greater chance of feeling this fishing line.
Dispo-me com a ideia que com mais pele exposta terei mais hipóteses de sentir o fio de pesca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]