English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / Then one night

Then one night traducir portugués

445 traducción paralela
And then one night, they shot something slinking through the hills and the murders ceased.
E então, uma noite, dispararam nalguma coisa em fuga pelas montanhas... e os assassinatos terminaram.
And then one night, you get to thinking how you could crook the house yourself.
E então uma noite, pensas que tu próprio podes enganar a casa.
Then one night, he'd risk his life to see her again.
Depois uma noite, arriscou a vida para a ver de novo.
- But then one night...
- Uma noite...
Then one night, you look down and there it is, shining in your hands.
Então, uma noite, olha para baixo e lá está ele, brilhando nas suas mãos.
Then one night he caught her taking outside dictation. - Of course, he repossessed it.
Então, umanoite, apegou anotando o ditado de outro e o pegou de volta.
Then one night, it ended.
Então, uma noite, acabou.
And then one night they caught me.
E depois, uma noite, eles apanharam-me.
Then one night, he came up to my room.
Depois uma noite foi ao meu quarto...
Then one night, paul Staniford picked me up.
Uma noite, Paul Staniford prendeu-me
Then one night, the wolf pack elders met at Council Rock because Shere Khan, the tiger, had returned to their part of the jungle.
Numa noite, os mais velhos da alcateia reuniram-se na Rocha do Conselho porque Shere Khan, o tigre, havia regressado àquela parte da selva.
And then one night, I'd be in some club. A fabulous Paris gown. I'd see you at the door.
E depois, uma noite, estaria num clube, com um fabuloso vestido de noite parisiense e vê-lo-ia à porta.
And then one night he took a gun, shot his two children, then killed himself.
Mas, numa noite pegou um revólver matou os filhos e se matou depois.
And then one night... I was in a Holiday Inn in Arcadia, West Virginia... in bed with somebody... and I decided to watch television.
Daí, uma noite, eu estava num motel em Arcadia, West Virginia... na cama com uma pessoa, e eu decidi ver televisão.
This town sits around for 100 years and nothing happens... and then one night, the whole place falls apart.
Nesta cidade não acontece nada por 100 anos... e em uma noite, tudo vem abaixo.
Then one night, he came and said to me,
Uma noite apareceu e disse :
Then one night. I looked upon the words under the cage door... and understood them.
Então uma noite olhei para as palavras por baixo da porta da gaiola... e consegui compreendê-las.
Then one night that dog turned and chewed my friend's jugular out.
Então, uma noite, o cão virou-se e rasgou a jugular do meu amigo.
- Then one night... he sneaks into the barn and gets his chicken... but the barn catches fire.
- Mas, uma noite, ela entrou e apanhou a galinha, mas o galinheiro incendiou-se.
Then one night, I went out for groceries.
Uma noite, saí para fazer compras.
Then one night there was a fire in the fields.
Depois, uma noite, houve um incêndio num dos campos.
And then one night, One night she told him that she was pregnant.
E uma noite... ela disse-lhe que estava grávida.
But then one night, the Secret Police broke into my house.
Uma noite, a Policia Secreta invadiu-me a casa.
Then one night, the place got robbed and O'Connell, he got all mad at us for no reason.
Mas, uma noite, aquilo foi assaltado, e o O'Connell ficou danado connosco sem qualquer motivo.
Then one night, much like tonight, something rose from the swamp.
Então, uma noite, parecida com a noite de hoje, algo surgiu vindo do pântano. Ele ouviu um barulho atrás de si.
And then one night, I... I kind of stumbled into this skid row chapel in San Francisco.
E então, uma noite, eu... eu meio que tropecei nesta capela em São Francisco.
Then one night he's been drinking heavily.
Então uma noite, ele põe-se a beber bastante.
Your daughter goes off one night to the country house and then you find her in the police station.
A minha filha vai para a casa de campo e daí a dias vou dar com ela na esquadra.
And then, one night, Margo Channing came to play in Remembrance, and I went to see it.
E depois, uma noite, Margo Channing representava Remembrance, e eu fui ver.
But, then, just one more night, okay?
Mas, então, só mais uma noite?
And then, one night, I gave her a week's notice.
E depois, uma noite, lhe dei uma semana para ir embora.
Then, one night, we were camped near the Truckee River.
Então, uma noite, estávamos acampados perto do rio Truckee.
Well, he said that Marion was there for one night and then she left.
Disse que a Marion ficou lá uma noite e depois partiu.
And then suddenly one night, a little girl gets bored and tells a lie.
E então de repente uma noite, uma pequena menina entediada conta uma mentira.
Well, then let's have some chestnuts and talk. And one night when my parents were sleeping, I took my father's tape measure and put the donkey right in the middle of the two stacks of hay.
Bem, então vamos comer mais castanhas e conversar e numa noite quando meus pais dormiam peguei a fita métrica de meu pai e pus o burro bem no meio de dois montes de feno
Then, two years later, I went to the movies one night... and saw him acting in an American movie.
Dois anos depois, uma noite, tinha eu ido ao cinema, Ver um filme americano, e vi-o lá, feito actor.
Then they walked down to Place Clichy, one of the loveliest squares at night.
Depois, caminharam na escuridão, até à praça Clichy, seguramente uma das mais bonitas de Paris, à noite, com aquela luz de carvão.
Then, one night just before dawn....
Então, uma noite pouco antes do alvorecer...
Then one day one night, something happens and snap!
Um dia, uma noite, algo vai acontecer e pronto!
If the R.A.F. Drops three, four... five thousand kilograms of bombs on Germany in one night... then in one night we shall drop three hundred... four hundred, five hundred, five thousand on England!
Se a F.A.R. lançar dois ou três... ou quatro toneladas de bombas na Alemanha numa noite... então numa noite devemos lançar trezentas... quatrocentas, quinhentas, cinco mil em Inglaterra!
If three suicides balanced by one birth is a good night, then, yes.
Se três suícidios compensados por um nascimento é uma boa noite, então, sim.
Then what about that one night?
Então e aquela noite?
Then, one night, we were talking about how we hated the life, and how we had never done much of anything ourselves.
Então, uma noite, estávamos a falar do como odiávamos a vida, e de como nós próprias nunca tínhamos feito grande coisa.
We were riding one night and we heard this roar and then an explosion.
Estavamos a viajar uma noite e ouvimos um rugido e uma explosão.
I don't want you to get in the habit because first you stay one night, then two nights, and then you're living here.
Não quero que te habitues porque primeiro ficas uma noite, depois duas e depois passas a viver cá.
By going to the theatre one night, many years ago, and then going out to supper afterwards while my apartment was being robbed by a cat burglar.
Indo ao teatro uma noite, há muito tempo atrás. e depois mais tarde saindo para cear enquanto o meu apartamento estava a ser roubado por um larápio.
One night, then you'll find another place to stay.
Só esta noite e depois arranjem para onde ir.
Look, I'll meet you in the lab in one hour. And then we'll see if we pulled in any Videodrome last night... and I'll tell you what's going on. Okay?
Vemo-nos no laboratório dentro de uma hora.
And then another jumps in and I stick him too. And another, and another and another... They just kept coming one at a time all night long.
Veio outro e também a espetei... e outro... e outro... e outro, chegavam uns atrás dos outros, toda a noite!
They were showing that one with buddy hackett and the ducks, so, of course i was up for the rest of the night then.
Estava a passar aquele do Buddy Hackett e os patos. Então, claro, fiquei acordado o resto da noite.
Well, I remember this one night when we first started seeing each other. She was still doing drugs then.
Lembro-me de uma noite, quando começámos a ver-nos, ela ainda consumia drogas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]