English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / They didn't care

They didn't care traducir portugués

206 traducción paralela
The stakes were $ 50,000, but they were the life of a man, too. A man who'd never done me any dirt, except... he was married to a woman he didn't care anything about.
O prémio era de $ 50.000, mas estava em jogo a vida de um homem... que nunca me tinha feito mal nenhum, mas que estava casado com uma mulher com quem não se importava.
Told me that they didn't care whether I died or not.
Disseram-me que não se importavam se eu morria ou não.
Nobody else would do a thing! They didn't care. I did!
Os outros não querem fazer nada, não me importo.
Of course, at first, they didn't get on too good, her thinking he'd traded her for a profit and him making out like he don't care this way or that.
Claro, de início, não se deram muito bem, ela pensava que ele só fazia aquilo por dinheiro e ele fingia que tanto lhe fazia.
I said I didn't care as long as they didn't call me Piggy.
Eu disse que não me importava desde que não me chamassem Porquinho.
And I didn't care what they'd do because I'd come to the end of me.
Não me importava o que eles fizessem, porque tinha chegado ao meu limite.
They didn't care about the Father.
Estão se lixando para o padre.
Why do you care? They didn't get you. Us.
Por que te preocupas se não se passou nada?
You didn't care how flammable or unsafe they were :
Não lhes importava o quanto inflamáveis ou inseguras eram.
They didn't care!
Ele não se importava.
My girls, sir they didn't care for the Overlook at first.
As minhas filhas a princípio, não gostavam do Overlook.
I didn't want to, but I didn't care if they did so I watched.
Não queria, mas eles foram e eu fiquei a ver.
They didn't much care for anything else. Cus all they wanted to do was be with each other.
E não se preocupavam muito com nada, porque tudo o que queriam era estar juntos.
You think, " "They wouldn't be doing this if they didn't care about me, right?" "
Entas pensas que, "Elas não estariam a fazer isto se não gostassem de mim, certo?"
Them was hand loading'days, they paid you by the ton and they didn't care no more for a man than they done for a draft mule.
Antes fazia-se à mão. Era pago por tonelada, sem se preocupar mais com um homem do que com uma mula.
They didn't care who it was.
Tanto lhes faz quem é.
They were oblivious to everything. They didn't care.
Não pensavam em mais nada... ao redor deles, não ligavam, entende?
But they didn't care.
Mas ninguém dava importância a isso.
We would have been there right in time for Tet, probably, and whatever. And all these people that were in school with me who'd done terrible things or were planning to go to Canada, do something as drastic as getting married to avoid the war, they were willing to go to Vietnam. They didn't care.
ou qualquer coisa... que frequentaram a escola comigo para evitar a guerra – nem se importavam... por campos minados.
But me, I didn't care if they'd all been in Sing-Sing.
Mas, por mim, até podiam ter estado em Sing Sing.
I didn't care that they loved, cheered, and adored Babe Ruth... I did care that they respected his ball playing.
Não me importava que amassem, torcessem e adorassem o Babe Ruth, importava-me que respeitassem a sua forma de jogar.
I thought they didn't care about the mission.
Não quiseram saber desta missão.
Everybody loved them and they didn't care.
E ninguém se importava.
It got to the point where they didn't care how many people were in here.
A dado momento, já não queriam saber quantas pessoas viviam neles.
I didn't care they was fixing up during the day.
Não ligava às obras que faziam de dia.
They didn't care.
Não se ralaram.
Now, to get into the protected houses... was not difficult. The soldiers didn't care. They were out in the front.
Entrar nas casas de protecção não era difíícil, os soldados não queriam saber, estavam á porta a dizer : "Entrem..."
Central Command wanted the situation resolved and they didn't care how it was done.
O Comando Central queria a situação resolvida e não lhes importava como.
I didn't care about the consequences. Because I knew that they couldn't be half as bad as not using.
Não ligava para as conseqüências porque sabia que seria melhor do que não usar nada.
Pepper said she didn't care about anything that happened before the day they met. Huh?
Ela disse que não lhe interessava o que acontecera antes de se conhecerem.
They didn't care about the music - - they were purely into chaos.
Não queriam saber da música. Provocavam era o caos.
They didn't care about anything.
Lhes importava todo um bredo.
They didn't care about those women on their knees.
Não queriam saber das mulheres de joelhos.
They didn't care what you bought if you don't pay all at once.
Uma pessoa podia comprar o que quisesse, desde que não pagasse logo.
- I did, but they didn't care!
- Mostre-lhes!
And they didn't even care at first'cause, like... they didn't think anything of it.
E eles nem se importaram a princípio, porque, tipo... não pensaram que era nada.
Any child who said they hated their parents... because they didn't want a bath... would be a prime candidate for foster care?
Qualquer criança que diga que detesta os seus pais... porque não queriam tomar banho... seriam logo candidatos para um lar adoptivo?
- Throw the ball down ; didn't really care how they bowled.
- Não lhes interessava jogar bem.
- Yeah, they didn't really care about their scores.
- Não ligavam ás notas.
They tasted a little funny, but we didn't care,
Tinham um gosto muito esquisito, mas não nos preocupamos,
We get you 24-hour-a-day nursing care... because they still didn't rule out the dementia... you might be a danger to yourself and....
Nós trataremos do seu acompanhamento por enfermeiras durante 24 horas.... porque eles ainda não declararam a demência... e podes ser um perigo para ti próprio....
Oh, you mean Emmett. Oh, they didn't have any empty beds at care house.
Eles não tinham camas vazias na Casa de Caridade.
Either they didn't know we were gonna do that, or they didn't care.
Ou não sabiam que faríamos isso, ou estavam-se nas tintas.
We told the police Alberto was missing... but they didn't care!
Telefonámos à polícia a informar do desaparecimento do Alberto, mas não quiseram saber!
They didn, t care.
Eles não quiseram saber.
They said they didn't care for virgins.
Disseram que as virgens não lhes interessavam.
If she wasn't killed by the bomb, I'm sure her buyers took care of her once they found out she didn't deliver the virus.
Se não morreu com a bomba, os clientes devem ter tratado dela quando viram que não entregou o vírus.
- You think they didn't care about her?
- Achas que eles não queriam saber dela?
They didn't care enough to feed him, why would they report him missing?
Eles não se preocuparam o suficiente para alimentá-lo, porquê é que se iriam preocupar em dá-lo como desaparecido?
They didn't get us nannies or put us in day care because they knew if they did, we'd find out there are other women out there who are better mothers than they were.
Elas não chamaram amas nem nos puseram em creches, porque sabiam que se o fizessem, descobriríamos... Que existem outras mulheres que são melhores mães do que elas.
And they didn't care if I had just given a patient bad news or I had just yelled at a scrub nurse in the O.R.
Eles não se interessavam se eu tinha dado más notícias a um paciente ou se tinha gritado com uma enfermeira no bloco operatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]