They were just traducir portugués
2,810 traducción paralela
They were just lawyers.
Eram apenas advogados.
Your father and Vargas, yeah they were just trying to hold it back in.
O teu pai e o Vargas, sim eles estavam apenas a tentar deixar-te para baixo.
But they were just leaving.
Mas eles já estão de saída.
They were just up there last night.
Mas ainda ontem à noite estiveram lá.
They said they were just dialing numbers and I picked up.
Disseram que estavam a ligar números ao acaso e que eu atendi.
- They were just behind me.
- Vinham mesmo atrás de mim.
I really think they were just fooling around.
Na verdade achei que estavam só a brincar.
I-I've always thought they were just average ankles.
Eu sempre pensei que estes eram tornozelos medianos.
But I think they just - The Clash felt they were just too nice and safe for them.
Mas eu acho que eles os Clash sentiram que era tudo muito agradável e seguro para eles.
They were just playing the songs.
Eles estavam apenas a tocar as músicas.
Ah they were just doing their job.
Estavam só a fazer o trabalho deles.
Even after Aaron realized that they were just scaring him, he was still very upset.
Mesmo depois de Aaron perceber que eles estavam apenas a assustá-lo, ele ainda estava muito transtornado.
They were just names on a screen.
Eles são apenas nomes no ecrã.
They called me crazy, and said I was paranoid, just like they said you were.
Chamaram-me maluco, que eu estava paranóico, como falaram de vocês.
Look, your brother can't just come back here with flowers and pretty words and "I'm sorrys" and think that things are gonna go back to the way they were.
Olha, o teu irmão não pode simplesmente voltar para cá... com flores, palavras bonitas e "desculpas"... e pensar que as coisas vão voltar a ser como eram.
All my life savings, they were gone just like that because of him.
Todas as minhas economias sumiram. Assim de repente.
They were going to a grocery store, just living their nice, boring life, going to the same store they've gone to for 22 years, and a car hits them.
Eles iam ao supermercado, tratando de viver a sua vidinha de sempre, indo ao mesmo supermercado onde iam há 22 anos, quando foram atropelados por um carro.
- The divisionals I sent over to Kenny's in-laws say they swear they were with Kenny and Stella in Sarnia that night, just like he said.
Os agentes que enviei a casa dos sogros do Kenny, dizem que estes juram que estavam com o Kenny e a Stella em Sarnia, nessa noite, tal como ele disse.
And as a couple, they decided that they were cool with that. Just like me and your dad.
E, como casal, decidiram que não se importavam com isso.
At first, I thought it was just a line they were using.
No início, pensei que era só uma desculpa que estavam a usar.
I just want things to go back to the way they were. I have to be honest with you.
Queria que as coisas voltassem a ser como eram.
No, I think that they are just trying to help you remember because you were only 6.
Não, acho que só estão a tentar ajudá-la a recordar. Porque tinha apenas 6 anos.
The first people just didn't really know what they were.
As primeiras pessoas não sabiam o que eram.
And the mighty sequoia trees were not just found in small areas of the Sierra Nevada, as they are today.
E as poderosas sequóias não eram só encontradas em pequenas áreas da Sierra Nevada como é hoje.
You pissed these guys off somehow, and they were about ready to kill you when I just happened to walk in the door?
Irritou estes tipos e eles iam matá-lo, mas entrei mesmo na hora?
Well, the research papers weren't just bad for him. They were bad for the whole company.
Os documentos não eram só maus para ele, mas para toda a empresa.
But the things he said they were doing, well... let's just say they were a long way from the Marines.
Mas as coisas que ele disse, que estavam a fazer... Bom... vamos dizer que estavam, muito longe dos fuzileiros.
I was happy to gossip when things were just getting started, but now that they are a... a couple, I think we should just back off.
Gostava de bisbilhotar quando estava a começar, mas agora que são um casal, penso que devemos parar.
I was not sure exactly what they were, I thought, I just find the queens and put in nice new queens, because these bees were just too mean.
Eu não tinha a certeza exata da espécie, pensei, encontro a rainha e substituo por outra menos agressiva, porque essas abelhas foram simplesmente malvadas.
The most comforting thing to me again was just the fact that all these people that are on magazine covers, they started out just like you, in their twenties, with no experience and they were able to figure things out.
Se você está a seguir o caminho de um outro cara que você não está sendo um verdadeiro empreendedor A coisa mais reconfortante para mim novamente foi apenas o fato de que todos essas pessoas que estão em capas de revistas, eles começaram a fora como você, nos seus vinte anos, sem experiência e eles foram capazes de descobrir as coisas. A coisa mais reconfortante para mim novamente foi apenas o fato de que todos essas pessoas que estão em capas de revistas, eles começaram a fora como você, nos seus vinte anos, sem experiência e eles foram capazes de descobrir as coisas.
It's just a natural progression that at the beginning, it was brilliant, and then at the end, they were grabbing at different straws to try to keep the band going,'cause Joe and Paul really wanted to.
Foi apenas uma progressão natural que, no início, foi brilhante, e depois, no final, estavam a agarrar-se a pontas diferentes para tentar manter a banda a tocar, Porque o Joe e o Paul realmente queriam-no.
Why'd they just, uh... why'd they run out of here so quick? What were you guys talking about?
Porque eles... porque correram daqui tão depressa?
But if they were always gonna steal the diamonds, why wouldn't they just snatch Mary when she arrived at the airport?
Mas se iam roubar de qualquer maneira, porque não apanharam da Mary no aeroporto?
They managed to do their job without getting involved in the band politics, so those two were very good at just..
Resolveram... fazer o seu trabalho sem se envolver com a política da banda então... as duas foram... muito boas...
We suspect Tongan pirates, so as soon as we got the call about the boat, - we just figured they were behind it.
Suspeitamos de piratas tonganeses, quando recebemos a chamada imaginámos que estavam envolvidos.
The cops just left my house, they were asking a lot of questions.
A polícia acabou de sair da minha casa, e fizeram muitas perguntas.
When I woke up, they were all there, just...
Quando acordei, estavam lá todas. Só...
When I woke up, they were all there, just...
Quando acordei, estava lá tudo.
I just had like 14 DEA agents barge into my office, screaming and yelling at me and they were swarming all over the warehouse, okay?
Tive cerca de 14 agentes da DEA aos berros comigo e a enxamear todo o armazém.
Looks like she's hanging out with a group of friends in a bedroom, just talking. But I don't think they knew they were being filmed.
Parece que está com umas amigas no quarto, a falar, mas acho que não sabiam que estavam a ser filmadas.
Those personnel reassignments we just got - how were they encrypted?
Qual é a encriptação das reatribuições pessoais?
- No, they were great, but that's just people sampling it.
Mas era só uma amostra.
They're just the only ones who were reported missing.
Só os únicos que foram reportados como desaparecidos.
Nothing like that. We just wanted to know what kind of people they were.
Nós só queríamos saber que tipo de pessoas eles eram.
Just that they were both organ donors.
Apenas que eram ambos doadores de órgãos.
This person actually told me they were being offered $ 25,000... oh, for God's sake, Monroe, just tell him.
A pessoa disse-me que lhe ofereceram 25 mil... Pelo amor de Deus, Monroe, pode dizer-lhe.
I mean, two of them were married, so maybe they all just hung out.
Quero dizer, 2 deles casaram-se, então talvez eles todos apenas se tenham deixado.
They were a couple, but when I talked to him, he acted like she was just another employee.
Eles eram um casal, mas, quando falei com ele, ele agiu como se ela fosse apenas mais uma empregada. - Ele tinha ciúmes do juiz.
She thinks they're gonna get deported just like her brother did, and I think that they were smuggled here by Sam.
Ela acha que serão deportadas como o irmão. E eu acho que foi tráfico pelo Sam.
His wife confirms that they were all just friends.
A mulher confirma que eram só amigos.
Well, it looks like those makeup ladies were right about Mandy's affair, they just had the wrong guy.
Parece que as maquilhadoras estavam certas sobre o romance, só erraram o homem.
they weren't there 24
they weren't 91
they were 560
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were right 58
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104
they weren't 91
they were 560
they were together 21
they were best friends 18
they were good 30
they were right 58
they were beautiful 18
they were not 22
they were here 104