English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / We had a

We had a traducir portugués

25,605 traducción paralela
Whenever we had a John Doe on the table, the first thing you would do is yell at someone to go find the patient's tags.
Quando temos um desconhecido na mesa, a primeira coisa a fazer é pedir para encontrarem a identificação.
We had a good doctor.
Tivemos um bom médico.
We had a deal.
Tínhamos um acordo.
We had a report last month about a drone over the shipyard in Maine.
Houve um relatório no mês passado um drone sobre o estaleiro no Maine.
Good thing we had a game plan.
Ainda bem que temos um plano.
You know, we had a deal, and you broke it.
- Quebrou o nosso acordo.
All that matters is that we had a family, and you destroyed it.
Tudo o que interessa é que tínhamos uma família. E tu destruíste-a.
We had a daughter, and you took her from us. Why?
Tínhamos uma filha e tiraste-a de nós.
We had a deal, Ohnaka!
Tínhamos um acordo, Ohnaka!
I mean, we had a deal.
Nós tínhamos um acordo.
And we had a witness from across the street from the liquor store come forward.
Temos uma testemunha do outro lado da rua da loja de bebidas a chegar.
We had a funeral.
Fizemos um funeral.
Carla and me, we had a good thing going.
A Carla e eu, tínhamos uma boa relação.
Yeah, we're concerned you might've had a small heart attack.
Achamos que possa ter sofrido um pequeno ataque cardíaco.
Pierce and I had to do a balloon catheter bedside before we rush him to the O.R.
Tivemos que colocar um cateter balão - antes de levá-lo para o BO.
So, we don't know if this man had a family, we don't know if he was running away from something, and we don't know if he was the good guy or the bad guy.
Então não sabemos se ele tinha família, se ele estava a fugir de alguma coisa, ou se ele é o bom ou o mau.
We wanted Sean to understand that not everyone had the same privileges that he had.
Queríamos que o Sean percebesse que nem toda a gente teve os mesmos privilégios que ele teve.
You know, we're not that close, and, you know, he's only letting me mooch a free ride if I promise not to embarrass him. I thought Tigers had to pay.
Não somos muito chegados e, está a deixar-me viajar de graça se prometer não o constranger.
Explain to me why I should sail this ship around in a circle, putting everybody at greater risk. Ma'am, listen, if we just had more time...
Explique-me porque é que devo navegar em círculos, a colocar todos em risco.
I had this whole thing planned with light and symmetry, but then we had this case come in with a trash compactor and kissing cousins, but they weren't really cousins.
Tinha tudo planeado com luz e simetria, mas depois tivemos um caso com lixo e com primos a beijarem-se,
That's something we had to say as a cover for the investigation.
Isso foi o que tivemos que dizer para encobrir a investigação.
I mean, yeah, he's a great dad, and this is an impossible job, and we know how much tragedy he's had.
Quer dizer, sim, ele é um óptimo pai, e este é um trabalho impossível, e sabemos as tragédias que ele já enfrentou.
Since Coop don't do nothin'about it, we had to prove it ourselves.
Como o Coop não fazia nada em relação a isso, tivemos que provar nós mesmos.
That was the quietest car ride we've ever had.
Foi a viagem de carro mais silenciosa que tivemos.
Even if the dialysis had worked, the hospital won't transfuse your stem cells into Mr. Kirk unless and until we receive confirmation that you're a genetic match.
Mesmo que a diálise tivesse funcionado, o hospital não vai transferir as tuas células estaminais para o Mr. Kirk a menos que e até recebermos uma confirmação de que és um correspondente genético.
And there was this one man named Mattathias who had five sons and probably some daughters, too- - but we may never know, because welcome to history- - and one son named
E havia um homem chamado Matatias que tinha cinco filhos e talvez algumas filhas, mas nunca saberemos, pois a História é mesmo assim...
Yeah, she told her mom that we were dating, so I had to do Hanukkah, and I thought it would be weird if, uh, when I left, I didn't bring her, so...
Ela disse à mãe que namorávamos e eu tive de celebrar o Hanukkah e achei que seria esquisito não a trazer quando saí de lá.
And we know that the Russian government had nothing to do with the shipment of those centrifuges.
E sabemos que o governo Russo não tem nada a ver com o carregamento daquelas centrifugadoras.
I could cannibalize the wiring from the nav system, and if I had some iron, maybe I could patch up the hole, but our big problem is, we're short a couple capacitors.
Podia canibalizar o circuito elétrico do sistema de navegação, e se tivesse ferro talvez pudesse tapar o buraco, mas o nosso problema é que nos faltam uns condensadores.
I had the NYPD run our Porscha look-alike through their advanced facial recognition software, and we got a hit.
Deixei que o programa de reconhecimento facial da polícia procurasse a sósia da Porscha e tivemos um resultado.
The president had a very productive meeting with the Russian ambassador, and we're hopeful that the situation will be resolved soon, okay?
O Presidente reuniu-se com o embaixador russo. Esperamos que a situação se resolva em breve.
First good news we've had all day.
- A primeira boa notícia do dia todo.
I know we've had a few things thrown at us, but if I can't even get the American people to vote...
Sei que tem havido problemas, mas se não convencer as pessoas a votar...
- We used to be on the same side. - Yeah. And we still would be if you and Jason had ever learned how to play by the rules like I warned you to years ago.
- E podíamos continuar a estar, se ambos cumprissem as regras, como vos pedi há dois anos.
"We" meaning "you." You said you had a handle on what we should sell at our social.
Nós não, tu. Disseste que sabias o que vender no nosso social.
Well, we had our strict no-tech policy on this trip.
Tínhamos a regra "sem-tecnologia" na viagem.
If Hogan had already planned this, why send us over here so we could see it all?
Isto é tudo o que a Interpol tem sobre a Mónica Grange.
This is the biggest lead we've ever had on this guy.
Este é a maior avanço que alguma vez tivemos sobre este tipo.
All the fun we've had, and you don't want to see me get blown away?
Toda a diversão que tivemos e não queres ajustar contas?
We know if Maggie had a boyfriend?
Sabemos se a Maggie tinha namorado?
We had our own problems.
Nós tivemos os nossos problemas. Eu e a Megan.
But we had problems, and we were working on them.
Nós tivemos problemas e estávamos a resolvê-los.
We had Sierra's blood on the passenger door of Josh's truck and a shovel with fresh dirt in the back.
Tínhamos o sangue da Sierra na porta do passageiro da carrinha do Josh e uma pá suja de terra na traseira.
Based on the evidence we had... 10 years that monster had my baby locked up.
Com base nas provas que tínhamos... Aquele monstro teve a minha menina durante dez anos.
I sat down with Paul at dinner and told Paul exactly that everything we did was a sanctioned counterintelligence operation to convince him that what he was seeing was UFOs and that what we didn't want him to know was that he had tapped into something on the base and we didn't want him to ever disclose that.
Eu me sentei com Paul no jantar foi uma operação oficial de contra-espionagem para convencê-lo e que não queríamos que ele soubesse que tinha visto atividades secretas da nossa base e nós não queríamos que ele revelasse isso a ninguém.
A few seconds ago, we just had repeated explosions in the street below me.
houve repetidas explosões nessa rua aqui embaixo.
And because I had this, like bedrock belief... I have friends who, like, live and work in London, and they said, "Don't worry, we're a very sensible people." " This isn't going to happen.
E eu tinha essa... crença... nós somos um povo sensato. nós não fazemos esse tipo de coisa aqui.
All right, look. We haven't had a chance to run backgrounds on Gina's family yet.
Olha, ainda não tivemos como verificar os antecedentes da família da Gina.
So, let's start at the beginning, shall we? Agent Patterson had a case this morning.
Não me obrigues a ser este tipo, entrar aqui, falar sobre pernas partidas ou pior.
Emile had done all the recon ahead of time, so he explained each layer of security we had to get through.
Ela pode estar a dizer a verdade. As Agências Federais contratam hackers para Organizações a todo tempo, é como encontram as vulnerabilidades nos sistemas de segurança.
We knew we had to get a line out to you with our location.
Mas que raios?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]