English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / Who's that from

Who's that from traducir portugués

728 traducción paralela
" Certain evidence leads us to believe that this is the same murderer who has already claimed eight victims from among our city's children.
" As provas recolhidas levam-nos a acreditar que se trata do mesmo assassino que já fez oito vitimas entre as crianças da nossa cidade.
I sometimes think, Sir Charles that a great government resembles a beautiful woman who, intoxicated with her own beauty is apt to withdraw from a sincere suitor the favors she's always granted.
Por vezes penso, Sir Charles, que o grande Governo se assemelha a uma bela mulher, que, intoxicada pelo poder da sua beleza, Esta prestes a abandonar um pretendente sincero, que lhe prestou sempre todos os favores.
"A statement made by Longfellow Deeds, New York's new Cinderella Man, " who last night proved that his late uncle from whom he inherited $ 20 million, "was an amateur in the art of standing the town on its cauliflower ear."
Uma das revelações de Longfellow Deeds, o no Cinderella man de Nova Iorque, que provou ontem à noite que o tio, de quem herdou vinte milhões de dólares, não passava de um amador na arte de virar a noite do avesso. "
No one's interested in my adventure but Jerry, who knows it's innocent... just as well as he knows that he just got back from Florida.
A minha aventura só interessa ao Jerry, que sabe que é tão inocente... quanto o facto de ele ter acabado de regressar da Flórida.
- That's who I took it from. A magician.
- Tirei-o a um mágico.
Well, who's that from?
De quem é?
I've told you who I am and where I come from and what my father's business is here, and that, in an emergency should be introduction enough.
Já lhe disse quem sou e de onde vim... ... e qual é o assunto do meu pai, e sendo assim, como emergência... ... devia ser suficiente.
Criminy, I mean, who in the world would suspect a gal magician with a vaudeville show that's strictly from hunger.
Criminy, quero dizer quem é iria suspeitar de uma rapariga mágica... com um espéctáculo pobre, daqueles que passam fome.
I'd take you right away from that s — splendid young man you're going to marry... and who is going to make you a wonderful husband.
Eu a levaria bem para longe deste jovem esplêndido com quem se vai casar... e que vai ser um excelente marido para si.
That's a funny diagnosis for a fellow who's supposed to have just come from vacation.
É um diagnóstico curioso de alguém que acabou de vir de férias.
You'll get it from your brother who's getting that stuff they shoot out?
Do seu irmão que está a levar uma injecção?
- Who's that from back there?
Quem está aí?
Besides, any man who's held every rank from private to major, won a field commission, been breveted twice for exceptional gallantry... and won the Congressional Medal of Honor, there just isn't enough that we can do for him.
É um homem que teve todos as graduações desde soldado até major... ganhou uma nomeação, recebeu titulos honorários por valor excepcional... e ganhou a Medalha de Honra do Congresso... não podemos fazer o suficiente por ele.
It's not possible that a man of your scientific curiosity... wouldn't want to find out who I am, where I come from,
Não é possivel que um homem da sua curiosidade cientifica não queira saber quem eu sou e de onde eu sou,...
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vão dizer-lhes que os vossos pais defenderam a terra mãe... dos bárbaros invasores que ameaçaram as suas sagradas fronteiras... e que nós em 1899, lutamos... no Monte Grappa, no terreno rochoso do Carso... e no Rio Piave, somos os mesmos homens que éramos então... e então, quando os canhões entoarem... é a voz da terra mãe que nos chama e nós responderemos :
I've heard that same speech from every gunslinger who's come to town.
Ouvi o mesmo discurso de todos que apareceram aqui.
If I were a creature who wanted to lurk away from humanity, that's where I'd lurk.
Se eu quisesse esconder-me da humanidade, era para lá que iria.
That's no compliment from a blue-belly who hasn't been weaned yet.
Isso não serve de consolo vindo de alguém que ainda não sabe andar só.
It's been examined by laboratory technicians who have testified that bullets recovered from the body of Elston Carr were fired from it.
Foi examinado por técnicos de laboratório que testemunharam que as balas recuperadas do corpo de Elston Carr foram disparadas daqui.
And lastly, since your own Minister is suffering from what might turn out to be a diplomatic illness, it's I who will have to tell you that your presence in this city is no longer required.
E, por último, uma vez que o seu próprio Ministro sofre do que pode vir a ser uma doença diplomática, sou eu quem deve dizer-lhe que a sua presença nesta cidade já não é requerida.
No! It's that lunatic who escaped from the asylum!
É aquele doido que fugiu do manicomio!
WHO'S THAT FROM?
De quem é?
If we don't waste too much fuel on signals to Captain Harris who's unlikely to be in any condition to benefit from them, we shall have enough of that as well.
E se não gastarmos combustível enviando sinais ao capitão... quem talvez não se beneficie delas... teremos suficiente disso também.
Hanu further states that the revolver... belonged to a civilian. In Hanu's words... a strange, lone man... who had ridden in from the north.
O revólver pertencia a um civil... nas palavras de Hanu, um estranho homem solitário... que viera do norte.
All right, let's begin from the beginning. Tell us who that man is.
Tudo bem, vamos começar desde o início.
Not only is he a liar and a cheat and a scoundrel and a crook who has taken money from little old ladies but he's also talked people into doing things especially me that they would never in a thousand years have dreamed of doing.
Não só é um mentiroso... um aldrabão... um vilão e um homem desonesto... que tirou dinheiro a senhoras idosas... mas também alguém que força as pessoas a fazer coisas... especialmente a mim que nunca teriam sonhado fazer, nem em mil anos.
Apart from that you look pretty chipper for a man who's 2,031 years old.
Fora isso, até estás bem conservado para um tipo com 2.031 anos.
That's true, Spock, but obviously the ancestors of those who live on Stratos removed themselves from the environment of the mines.
É verdade, mas os antepassados dos que vivem em Stratos afastaram-se das minas.
I can see there, the chairman of the Byways and Highways Committee who's obviously recovered from that nasty blow he got in the first half.
Estou a ver ali, o presidente do Comité de Atalhos e Auto-estradas, obviamente já recuperado do golpe agressivo da primeira parte.
but you ought to go next door and talk to the guy in that office across the hallway from me. " I said," Oh, who's that? "And he said," That's John Ford's office. "
Eu perguntei quem era e me disse que era a sala de John Ford.
I feel that much of the world's sorrow comes from people who are this... yet allow themselves to be treated as that.
Eu sinto que todo esse sofrimento do mundo vem de pessoas que ainda... permitem serem eles mesmos tratados desse jeito.
I don't know. It's probably because everything is so nice and clean in the new world that they have to ask those who came from the old, dirty world.
Suponho que no Novo Mundo tudo está tão limpo que têm que perguntar a todos os que vêm do velho e sujo mundo.
He's some ruddy great detective from Los Angeles. That's who.
É um grande detective de Los Angeles.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
A viewer from preston there who's pointed out correctly That the entire panel are loonies.
Um telespectador de Preston reparou, com razão, que o painel é todo constituído por pinéis.
And I'll tell my children... about this man from... another world... who's the kind of man that... they should grow up to be like.
E contarei a meus filhos... sobre este... homem de... outro mundo... que é o tipo de homem... que devem ser quando crescerem.
Z, when are we gonna hear from that cop who's on board?
Faça o que for preciso.
The ones who are from Rome... the ones who say, that's for me.
Aqueles de Roma... Aqueles que dizem : "a minha serva"...
Tanner, you should be reminded from time to time... that you're one of the few people on this team... who's not a Jew, spic, nigger, pansy, or booger-eating moron.
Tanner, acho que de vez em quando deverias recordar que és um dos poucos desta equipa que não é judeu, estrangeiro, preto, maricas ou idiota come-macacos.
The true measure of Julia Rainbird's love lies in what she does now with your help, of course, and mine, and that of the dear, departed one who has drifted so far from us.
A real dimensão do amor dela está no que ela fizer, com a tua ajuda, claro, com a minha, e com a da querida falecida que se distanciou tanto de nós.
That's someone who goes from chorus line to chorus line... six, seven, eight.
É alguém que não faz mais do que passar de coro em coro.
And that's who he really took his orders from anyway.
E afinal, era da selva que ele recebia as ordens.
There's a check mark next to every student who ever took a class from that Columbia professor who got killed.
Há uma marca junto de todos os alunos que tiveram aulas com o professor que foi morto.
Who's sitting on either side of that board waiting for the good word from him... The president of the next 50 biggest companies in Japan.
Quem está sentado em ambas as extremidades do conselho esperam por uma palavra favorável dele... o presidente das 50 maiores empresas do Japão.
A part, you, madame, took every opportunity to give the impression that you are a physically frail woman who's no good at sports and who had to hide her skin away from the sun because it blistered and made her look like, what was it?
Você, madame, tomava qualquer oportunidade para mostrar, que era uma mulher frágil, que não gostava de desportos, e de se queimar ao sol. Porque o sol...
There are those among us who'd like to know the answer to that and from where I'm standing, it's not looking too good.
Há alguns de nós que gostariam de saber a resposta disto e eu sou um deles. Não está parecendo uma estrela.
That's coming from a man very late on in his life who understood a great deal about the nature of human beings, perhaps more than any man that's lived.
Arranjem as mesas! Q-qual é o problema, Colonel? Herr Flick da Gestapo descobriu que há um plano para rebentar com o castelo.
But I did meet a guy here who's an art critic from the news, and he says he gets so goddamn mad every time he sees this, that he walked up to one of the artist at the show tonight and said,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
But one thing I wanna tell you, my friend, I've had enough crap from you! You're not gonna stand there telling me that there's a cripple, who is a hit-and-run driver, and a maniac driving around this city killing the wrong people by mistake.
Mas vou-lhe dizer uma coisa, amigo, já ouvi da sua parte demasiada baboseira e não ficará aí quieto, dizendo-me que há um aleijado que é um bom condutor.
They still live with their servants, who probably know so much of Rucastle's past that he finds it difficult to part from them.
'Ainda vivem com os empregados, "que devem saber tanto do passado de Rucastle " que lhe custa separar-se deles...
I really wanted to get that eagle down to the cabin, but then I remembered there's only one kind of climber who tries to get down a mountain in the middle of a snowstorm... the kind you never hear from again.
Queria mesmo levar a águia para a cabana. Depois lembrei-me que só há um tipo de alpinista que tenta descer uma montanha durante uma tempestade de neve aquele de quem nunca mais ninguém ouviu falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]