A chance traducir ruso
21,283 traducción paralela
I didn't get a chance to look deeper.
У меня не получилось обследовать ее лучше.
I gave you a chance to tell them yourself.
У тебя была возможность самому всем рассказать.
It's got to be worth a go. I deserve a chance. You said one word.
И у нас есть надежда думать, что завтра мы заполучим копию отпечатанных страниц.
If you were to give yourself up, wouldn't that give you a chance to- -? Come on.
Ты что-то хочешь доказать, Люси, назначая мне встречу в таком месте?
The Lords had a chance to handle Waddell when he was raping underage girls.
У Лордов был шанс разобраться с Уадделл, когда он насиловал несовершеннолетних.
Look, I've had a bad couple of weeks, but once I get a chance to make my case...
У меня были ужасные пару недель, но как только я выиграю дело...
So I'm gonna give you a chance to experience the real thing... to stand your ground till death.
Так что, я дам тебе шанс испытать по-настоящему... стоять на своём, пока не умрёшь.
And I'm here to give you a chance to fix it.
И я хочу дать вам шанс ее исправить.
But if that's what it takes to give this man a chance to prove his innocence, then it sure as hell is our plan now.
Но если это даст человеку шанс доказать свою невиновность, мы готовы пойти на это.
This is a chance at getting his life back.
Это шанс вернуть ему жизнь.
- Maria Gomez never had a chance to be heard.
Её показания так и не дошли до суда.
And if you want a chance to get back in the game...
И если вы хотите вернуться в игру...
- I wanted to say my piece last time, but that lady didn't let me, so please, put me on that stand and give me a chance to say it now.
Я хотел выступить прошлый раз, но адвокат не позволила. Так что прошу, вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.
So do you want to take a chance on each other or not?
Так почему бы не довериться друг другу?
It's about giving you a chance to get your life back while it still looks the same.
Я даю тебе шанс вернуть свою жизнь, пока она ещё прежняя.
He's in there instead of me with a guy I put away, and I can't just sit here doing nothing when he has a chance to get out.
Он там вместо меня с парнем, которого я посадил. И я не могу сидеть сложа руки, если есть шанс его вытащить.
And if anyone's insane, it's you,'cause you're the one turning down a chance to get out of that place.
И если кто и спятил, то это ты, потому что отказался от возможности выбраться оттуда.
I'm gonna tell Mike's fiancée that he has a chance to get out but he doesn't want to take it.
Расскажу невесте Майка, что у него есть шанс выбраться, но он не хочет им воспользоваться.
You never give me a chance to tell you how handsome I think you are.
И никогда не даешь мне возможности сказать, какой красивый ты.
You didn't give me a chance to show you all the motions I filed to keep that bastard out of your backyard.
Ты не дал мне шанс показать все ходатайства, которые я подал, чтобы избавить тебя от Локвуд.
No, you didn't give me a chance to show you because you're afraid of William Sutter, when the person you should be afraid of is me.
Нет, ты не дал мне шанса, потому что боишься Уильяма Саттера, хотя должен бояться меня.
This is a chance for you to keep it, and maybe now we can actually start off on the right foot.
Это твой шанс его сдержать, и, может, сейчас мы можем начать с чистого листа.
Do you want to take a chance on each other or not?
Так почему бы не довериться друг другу?
You asked me to take a chance on you, and now you march in here and tell me you're giving up?
Ты просила положиться на тебя, а теперь приходишь и просишь сдаться?
I'm not gonna tell you the details, because I'm not gonna put you at risk, but I have a chance to get Mike out early, and if I lose this motion, it's over.
Я не собираюсь посвящать тебя в детали, потому что не хочу подвергать тебя риску, но у меня есть возможность вытащить Майка раньше срока, но, если я проиграю это прошение, всё пропало.
No woman could compete with you, if she thought there was even a chance of you and I being together.
Ни одна женщина не смогла бы с тобой тягаться, если бы решила, что мы с тобой пара.
Drug user or not, Maria Gomez never had a chance to be heard.
Наркоманка она или нет, её показания так и не дошли до суда.
I'm gonna neutralize Phillip Allen so you still have a chance to walk out of here.
Я обезврежу Филлипа Аллена, чтобы ты смог выйти отсюда.
I'm tired of you threatening me, so if you even want a chance of getting out of here early, you're gonna do something for me.
Меня достали твои угрозы. Если тебе нужен шанс выйти раньше, ты кое-что сделаешь.
'Cause they just let me out of solitary, and I went to call Jill. I was gonna tell her everything, but before I got a chance to do that... she told me she was indicted.
Потому что я позвонил Джилл сразу, как вышел из карцера, чтобы всё ей рассказать, но перед этим...
Jessica, if I thought there would be a chance in the world that you would come with me, I would've asked you.
Джессика, если я считал, что есть хоть маленький шанс, что ты поедешь со мной, я бы спросил.
Girls, I've scraped and fought your whole lives for this... an invitation to the Royal Ball... and a chance to dig your claws into a prince.
Девочки, я всю жизнь боролась и расшаркивалась ради этого... приглашения на королевский бал. и шанса наложить свои ноготки на принца.
A solid 66 % chance the girl would stop the petals.
66 % шанс того, что девочка остановит лепестки.
A chance for her to put on her comedy lipstick.
— Нет.
I'm lying in a hospital and she sees this as her chance to possess me. And she said something about the press.
На вашем сайте сказано, что доктор Бентон работала в Дюссельдорфе, но не говорится, чем именно она там занималась.
- You have to give him a chance.
— Он приходил к тебе?
Did you know what kept him alive? Chance. [chuckles] There was a doctor there, a cardiac surgeon.
И он упал и он просто упал на землю, его сердце остановилось.
And in Durant, reporters following the Chance Gilbert trial were shocked to find a verdict handed down this morning after the jury deliberated for only two hours yesterday.
А в Дюранте, репортёры следящие за судом Чанса Гилберта были шокированы вынесенным вердиктом этим утром, после того, как вчера присяжные обсуждали всего два часа.
Even though Chance Gilbert was convicted, I worry there will still be a residual stench of sex scandal with her.
Хотя Чанс Гилбер и осуждён, боюсь, что от неё будет веят секс скандалом.
Oh, well, I'm happy to hear that the phone company has a better chance of finding my prisoner than the sheriff.
Я рад слышать, что у телефонной компании больше шансов найти моего заключённого, чем у шерифа.
Might not get another chance for a while.
Потом такой возможности не будет.
I've got a better chance of collect calling Grace Kelly.
Я уж скорее дозвонюсь Грэйс Келли.
There's a good chance we will.
Победа не гарантирована.
We're giving them the chance to paint him as a drug user and a criminal.
Мы даем им шанс показать его как наркомана и преступника.
- He talked about getting a second chance with his family.
Он мечтает о втором шансе со своей семьей.
My little girl never even got a first chance.
У моей дочери не было и первого шанса.
Isn't it worth doing if there's even a 1 % chance that he is innocent?
Разве не стоит сделать это, если есть хоть 1 шанс, что он невиновен?
She has a one-time chance of getting immunity if she turns on her father now.
У неё последний шанс получить иммунитет, если сдаст отца.
Any chance of a fairy-tale ending?
Есть шансы на сказочный финал?
Dr. Chance, does a person with frontotemporal dementia know the difference between right and wrong?
- Доктор Ченс, видит ли человек с лобно-височной деменцией разницу между злом и добром?
I want to thank everyone who tested the kits. I've only been out of prison for a month, but it already feels like a second chance at life.
кто проводил анализы. что получил второй шанс в жизни.
chance 308
chances 21
chancellor 172
chances are 105
a chair 44
a chat 16
a change 20
a challenge 39
a champion 17
chances 21
chancellor 172
chances are 105
a chair 44
a chat 16
a change 20
a challenge 39
a champion 17