A game traducir ruso
11,429 traducción paralela
There sits our old mine, lost in a game of cards to a Warleggan.
Вот наша бывшая шахта, проигранная в карты Уорлеггану.
Come on, it's just a game.
Да ладно, это же игра.
But it was during a game?
Но это же игра была?
- A game and a ball.
- Игру и мяч.
They said to him that if he talked, they'd go after him and this time it wouldn't be a game.
Они сказали ему, что если он проговорится они придут за ним и на этот раз это будет не игра.
A roller-coaster of a game!
Американские горки!
What a game!
Вот это игра!
What a game, right?
Вот это игра, правда?
Wouldn't be much of a game if they can't shoot back.
Что за игра, если они не отбиваются?
It's a game.
Это игра.
Which means no matter how real this world seems, it's still just a game.
А значит, неважно, насколько реальным кажется этот мир - это всего лишь игра.
It's a game of hope.
Это игра надежды.
A game of dreams.
Игрой мечты.
A game of lies.
Игра лежит.
But chess, it's a game of order.
Но шахматы, это игра для того.
[Blows] You think war is a game you can play at?
Вы думаете, что война - это игра, которой вы можете поразвлечься?
We can put a movie on or a game. I don't want to watch no damn game.
- Мне не нужны игры, вы свободны.
All right, then, let's play a game.
Хорошо, тогда давай сыграем в одну игру.
Now let's play a game.
Теперь давай сыграем в игру.
I don't consider this a game, and it's not over yet.
Я не считаю это игрой и ничего ещё не закончено.
No, I just played a game of pickup basketball with some friends.
Нет, просто играл в баскетбол со знакомыми ребятами.
Ricky, this isn't a game.
Рикки, это не игра.
It's not a game.
Это не игра.
Unknown : I suggest a game.
Предлагаю игру.
Unknown : Then not a game.
Тогда не игру.
This is a game-changer for you guys.
Этот альбом изменит для вас всё, ребят.
This may seem like a game, but I can assure you it is not.
Это может казаться игрой, но могу вас уверить, это не так.
This isn't a game, Nate.
Это не игра, Нейт.
It's a very special kind of game, Dolores.
- Очень особенная игра, Долорес.
It's a fucking game, Billy!
Это ж сраная игра, Билли!
Because I guarantee she does not give a shit about how you play this game. Do you, Dolores?
Я гарантирую : ей плевать, как именно ты играешь!
It's a sick game, and I don't want to be a part of it.
Это жуткая игра, и она не для меня.
This isn't a game.
- Это не игра.
Also a great game.
Тоже отличная игра.
Now you know you got to bring your A-game, right?
Вы должны быть на высоте, верно?
You work for a CEO now, so it's time to step your game up.
Ты работаешь на исполнительного – пора повышать уровень.
Look, look, this is just a paper game.
- Нет, другого выхода нет.
Whatever it is, Duncan's engaged in a dangerous game.
Так или иначе, Дункан ввязался в опасную игру.
That's a big game badge, Detective.
Отличный охотничий трофей.
And I'm not... I'm not leaving the championship game on a stretcher this year.
И в этом году я не уйду с чемпионата на носилках.
Like, even just bringing this game, it's kind of dangerous to make a mistake.
Ну, взять даже эту игру, тут ошибиться - опасно.
I've been in this game a long time.
Я занимаюсь этим уже очень давно.
Started as a thought experiment, game theory in the'50s. Started as a thought experiment, game theory in the'50s.
Это мысленный эксперимент, разработанный в 50-х.
Hutch III is playing a quarterly game.
Хатч III отчитывается ежеквартально.
Beautiful day for a ball game.
Прекрасный день для бейсбола.
It could be an owner of a sports team inviting him to sit in a box at a... at an all-star game or some leader of an African republic looking for a-a handout.
Это может быть владелец спортивной команды, приглашающий его в первый ряд на... на игру всех звёзд, или лидер какой-нибудь Африканской страны, который просит подаяния.
But it's a zero-sum game.
Но это игра с нулевой суммой.
Six criminals gunned down during a card game.
Шестеро преступников застрелены во время карточной игры.
You talk a pretty big game when it's your life on the line, Carter, but when it's somebody else's, pretty big hypocrite.
Ты говоришь о большой игре, когда на кону твоя жизнь, Картер, но когда на кону кто-то другой, то ты становишься лицемерной.
Unless someone makes a decision soon, it's game over, anyway.
Если никто не примет решение прямо сейчас, мы проиграли в любом случае.
I used to come downstairs on a Sunday and hear the game on.
Раньше по воскресеньям я спускалась вниз и слышала футбольный матч.