And as such traducir ruso
1,359 traducción paralela
my name's sokka, and i'm your new owner and as such i should warn you that there's already a lemur in our group so i don't want to see any fighting.
Меня зовут Сокка, и я твой новый хозяин И как хозяин я хочу предупредить тебя Что в нашей команде уже есть лемур
Being such a feminine and sensitive woman as you are... Can you do men's wear?
Вы так женственны и деликатны, но почему Вы одеваетесь по мужски?
indigo - it's a dark blue dye used for such things as jeans and police uniforms.
Это тёмно-синяя краска, используемая... для джинс, полицейской формы...
... are the use of integrated math concepts such as algebraic reasoning, and number sines, geometry and probability.
... с использованием комплексного подхода к изучению математики, такие как... алгебраическое исчисление, тригонометрия, геометрия и теория вероятности.
They're nothing more than what our hearts and wits made them to be. And if that's the case, then there's no such thing as a war we don't have anything to do with.
Если они - всего лишь творение нашего сердца и разума, значит, нет войн, к которым мы не имеем отношения.
I pray the world and Jerusalem can accommodate such a rarity... as a perfect knight.
Я молюсь о том, чтобы в мире и Иерусалиме нашлось место для такой редкости... как безупречный рыцарь.
Your king, such as he is, I leave to you and what God will make of him.
Твоего царя я оставлю на твою и Божью милость.
It is dead skin, and, therefore, natural for it to decompose and rot away unless treated with such potent substances as these.
Это - мертвая кожа, и, поэтому, естественный для это, чтобы разложиться и гнить далеко если не рассматривается с такими мощными веществами как они.
Apart from other injuries animals incur at rodeos such as broken legs they are also worked up by being slapped teased given electric prods and otherwise tormented to bolt out of the chute in a frenzy.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
Pain is pain, conveyed by nerves to the brain, and there are other nerves than those of intelligence nerves such as sight, smell, touch, and hearing.
Боль - боль, переданный нервами к мозгу, и есть другие нервы чем таковые из разведки нервы, такие как вид, запах, контакт, и слушание.
And, as such, there are a few rules we need to follow.
Так что, придется соблюдать несколько правил.
Now, me and my man, we're puzzled lately by your behavior, such as -
Мы с моим другом озадачены твоим поведением в последнее время.
I got a fucking grocery list for you of all the major Marx Brothers characters and related characters, and I made a secondary list of any and all films having to do with Groucho, including such gems as "A Girl in Every Port," and "Skidoo,"
У меня охеренно большой список всех основных и второстепенных персонажей из фильмов братьев Маркс, также есть список, где перечислены фильмы с участием Граучо, включая такие хиты как "Девушка в каждом порту" и "Скиду"
The seizures would have the symptoms of schizophrenia such as auditory and visual hallucinations and sometimes extreme paranoia.
В ходе припадков наблюдаются симптомы характерные для шизофрении такие как слуховые и зрительные галлюцинации а иногда - острая паранойя.
His prevention therapy is quite brilliant if used in conjunction with other techniques such as electric shocks, solitary confinement and punishment.
Его превентивная терапия - блестящее изобретение, если её использовать в сочетании с другими методами, например, электрошоком, одиночным заключением и наказанием.
In English, there are Such a saying "go and die",... that the French can be translated as expanding their businesses or get out of bizb... "
В английском языке есть такая поговорка "иди или умри",... что на французский можно перевести как "расширяй своё дело или проваливай из бизб..."
And it's always such a surreal feeling as the plane takes off.
И каждый раз, когда вертолет отлетает, охватывает такое сюрреалистическое чувство.
It was their responsibility, quite clearly, for having accepted a suicidal risk in emptying waste into the river and for not foreseeing consequences such as Julio's denunciation.
Это была их ответственность, это ясно как день Они приняли этот риск самоубийства, сбрасывая отходы в реку, но не предвидели последствий И отречение Хулио в частности
I have to ask you, out of formality, do you believe that smoking cigarettes, over time, can lead to lung cancer and other respiratory conditions such as emphysema?
Мистер Нэйлор, я вынужден вас спросить, чисто формально, вы считаете, что курение сигарет может привести к раку лёгких и другим заболеваниям?
And they say there's no such thing as a free lunch.
А говорят, бесплатного сыра не бывает.
In all the 32 years that I have been a practicing attorney in Detroit I have never witnessed such a farce and travesty upon justice as this thing has developed.
Я тридцать два года занимаюсь адвокатской практикой в Детройте, но ни разу не наблюдал такой насмешки над правосудием, как в этом случае.
The only verdict is vengeance, a vendetta held as a votive not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Conceal me what I am, and be my aid for such disguise as haply shall become the form of my intent.
Не разглашай, кто я, и помоги мне переодеться так, чтоб было кстати.
And when my husband didn't turn out to be everything I imagined he'd be, I just wanted to end everything. There's no such thing as the perfect soul mate.
И когда оказалось, что мой муж не является всем тем, кого я себе представляла, я хотела, закончит все.
He acted like my mentor and wanted me to recognize him as such.
Он вёл себя так, словно был моим учителем, и хотел, чтобы я его так воспринимал.
And to purchase for her a jewel of such magnificence as the Heart of Fire. Sharper than diamond, redder than blood.
И подарили такую драгоценность, как "Сердце Огня", крепче алмаза, краснее крови.
Yodchai is such a handsome young man, and I would love to have him as a nephew.
Йодчай - такой красивый молодой человек, Я бы хотела иметь такого племянника.
The relationship between childhood frustrations and disturbed adult behavior has been clearly traced by such authorities as Dr. Rene Spitz of New York.
— оотношение между детской неудовлетворенностью и нарушенным поведением во взрослом возрасте было прослежено такими авторитетами, как доктор – ене — питц из Ќью -... орка.
Culture as such, in order to establish itself as normal, what appears as normal involves a whole series of pathological cuts, distortions, and so on and so on.
ультура как такова €, дл € того, чтобы установитьс € в качестве нормальной, в качестве того, что кажетс € нормальным, задействует целый р € д патологических сокращений, искажений и так далее.
You might not remember me from such movies... as While You Were Sleeping and Twister.
Думаю вы не помните, но я играл в фильмах... "Пока ты спал" и "Обманщик".
I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
I'd credit its source in such a soul... meaning cold and ungenerous, and as capable of counterfeit... manipulative and treacherous as well.
И источник этого обмана помимо бессердечности и неблагодарности также способен на манипуляции и предательство.
Now, I should think in consequence... now recognising yourself as a man past his time... that during this last transitional period... you would devote yourself with grateful and quiet diligence... to such uses as others may still find you suitable.
В таком случае мне следует полагать, что ваше время ушло. И в этот последний переходный период вы будучи признательным спокойно посвятите себя делам, на которые по мнению некоторых вы ещё можете быть годны.
Following in the footsteps of visionaries such as B.F. Skinner- -... imagined a large-scale communal research compound, where scientists and free thinkers from around the globe could pursue research in meteorology, psychology, parapsychology, zoology, electromagnetism
Следуя учениям таких философов, как Б.Ф. Скиннер, создали широкомасштабную общину исследователей, где ученые и люди со свободным мышлением со всего мира могли продолжать свои исследования в области метеологии, психологии, парапсихологии, зоологии, электромагнетизме
Forensics show that Shivani was struck with a large, blunt object, such as a rock or a stone, and at midday.
Медэксперты установили, что Шивани ударили массивным тупым предметом, чем-то вроде камня или булыжника, посреди дня.
The 1904 Olympic Games were held in St Louis, Missouri, and they were notable for a number of bizarre events, including something called Anthropology Days where so-called "uncivilised" tribes such as Pygmies and Sioux Indians held mud fights and tug-of-wars against each other in tribal costume.
Олимпийские игры 1904 года были проведены в Сент-Луисе, штат Миссури, и они примечательны большим количеством странностей, включая так называемые "Дни антропологии", где "нецивилизованные" племена как, например, Пигмеи и Индейцы Сиу в своих племенных костюмах проводили грязевые бои и перетягивание каната друг против друга
There were such things as griffins and centaurs, so it was assumed that this animal was the offspring of a camel and a leopard.
Были такие существа, как грифоны и кентавры, поэтому предполагалось, что это животное было потомком верблюда и леопарда.
Uh... how do you expect me to give you a rational response when the circumstances you've presented when the circumstances you've presented are completely suppositional and, as such, have no basis in reality. are completely suppositional and, as such, have no basis in reality. Just answer the goddamn question!
Как ты можешь ожидать от меня разумного ответа, если представленные тобой обстоятельства абсолютно гипотетические и, таким образом, не имеют основы в реальности?
He would have fixed a bracelet such as this to both the prisoner and the Jaffa responsible for him.
Он соединял браслетом, подобным этому, обоих : заключенного и Джаффа, ответственного за него.
and they have real intimacy... which takes years to achieve, you know... you're not gonna get it with somebody you don't know very well,... not that there really is such a thing as'casual sex'.
и у них настоящий интим... нужны годы что бы его достичь. Такого не получится с человеком, которого не знаешь очень хорошо,.. Это далеко не "повседневный секс"
But nothing particularly noteworthy has been found. There were seven groups devoted to such things as the occult and military studies in America, Japan, and France.
изучающих сверхъестественное и военное.
Right now the killer is being surrounded by a web of deduction forensic science and the latest in technology such as two-way radios and e-mail.
Уже сейчас убийца окружён паутиной, сотканной из дедукции,... судебной науки и современных технологий,... таких как "уоки-токи" и Е-мэйл.
Suppose we better save it as soon as we can, what with our souls in such a vulnerable state and all.
Надо бы закончить это дело поживее, а то у нас и так столько грехов на душе.
Just like space, and the great elements such as earth. May I alway support the life of all the boundless creatures.
Могу ли я, подобно космосу и великим стихиям, таким, как земля, всегда поддерживать жизнь всех бесчисленных существ,
I dunno how you could've done such sloppy work and missed this,... but I know you're different than that, particularly as an interrogator.
Не знаю, как ты мог выполнять такую грязную работу и упустить все ЭТО из виду, но знаю, на самом деле ты совсем другой, во всяком случае, в качестве следователя.
You are our guests and we treat you as such.
Вы гости, и мы обращаемся с вами, как с гостями.
But in stories where there has been no prior cursing, nudity, killing or death, such as in a family film, the unlikeable character will narrowly escape his encounter, and be referenced to get later in the story having learn valuable lessons.
Но в историях, где не ставится акцент на ругательства, обнаженку, убийства или смерть, как в семейных фильмах, непривлекательный персонаж кое-как спасается от его участи и упоминается позже в истории, получившим ценные уроки.
Such as? Embezzlement of Russian bonds by politicians and wheeler-dealers.
Детали расхищения российского займа бандой политиков и аферистов.
It's a comedy, and harmless as such.
Это просто комедия, вполне безобидная как таковая.
And, as such, certain technical and strategic measures seem most unclear,
И мне не вполне ясны некоторые технические и стратегические подходы.
Questions such as why do their statements and the charge sheet not tally.
На вопросы вроде того, почему их обвинительные акты и отчеты не соответствуют действительности.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as such 171
such 39
such is life 30
such a shame 83
and as of now 16
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as such 171
such 39
such is life 30
such a shame 83
such a waste 37
such a gentleman 23
such a pleasure 18
such a pity 30
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21
such as yourself 24
such a gentleman 23
such a pleasure 18
such a pity 30
such as it is 39
such a good boy 21
such as 496
such a 33
such as what 21
such as yourself 24