English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ C ] / Certainly is

Certainly is traducir ruso

1,314 traducción paralela
That's quite a woman. She certainly is.
- Вот это женщина!
It certainly is odd.
Очень странно.
Yes, well, he certainly is ruthless, all right.
Настоящий зверь, этого не отнять.
It certainly is.
- Не иначе.
It most certainly is - for her and for her people!
Это необходимо для неё и её народа!
This certainly is a big, round room.
Это дeйcтвитeльно большaя, круглaя комнaтa.
- Yes, Dad, she certainly is.
- -Да, папа, правда.
So, um, that Jasmine she certainly is intriguing, isn't she?
Всё-таки эта Джесмин интересная, правда?
- It certainly is.
- Да, действительно.
This certainly is different.
Просто не узнать.
This certainly is a Kwaini.
Это определенно Квайни.
It certainly is getting cold, isn't it?
Повеяло холодком, не так ли?
- It certainly is.
Заходите ещё.
There certainly is, Bob.
- Это уж точно, Боб.
Well, it certainly is, uh... efficient.
Ну, это, конечно, э... эффективно.
This certainly is a surprise, hearing from you, you being such a busy girl an'all.
- Что ж, это, конечно же, приятный сюрприз - слышать тебя. Ты знаешь, ведь ты такая занятая девушка и всё такое.
It certainly is.
Разумеется.
I could deny anything if I liked... but it certainly is John.
При желании я мог бы отрицать все, что угодно. Но меня действительно зовут Джон.
He certainly is very independent, isn't he?
Он такой независимый, так?
It most certainly is not!
Нет, совсем не все...
- It certainly is my business.
- Определенно касается.
He's like a cat... feline with the guitar, which is his only, certainly deepest love.
Любая женщина будет на втором месте, после его музыки. Он будет по мне скучать не больше, чем по той женщине, которую так неожиданно бросил.
It will certainly cure his pain, but he will drift in and out of consciousness... even worse than he is now, Linda.
Мучаться он не будет, но и жизнь в нашем смысле. " Это уже не жизнь, Линда.
The commando looks very much more nervous than he did a while ago and he certainly has an apprehensive darting-about look from here almost as if they do sense that something is very imminent.
[дФЕММХМЦЯ] йнллюмдня бшцкъдър яеивюя мепбмхвючыхлх мюлмнцн анкэье, вел пюмэье, х бхд с мху мепеьхрекэмши, йюй асдрн нмх всбярбсчр, врн опнхгнид ╗ р врн-рн мехгаефмне.
He's certainly the ugliest he is Quasimodo
Это - Квазимодо.
Certainly her lifestyle is relevant.
Ее образ жизни имеет отношение к делу.
It certainly is nice for me.
- А уж для меня какой приятный.
The apartment is certainly big enough.
Квартира у нас достаточно большая.
And if my plan is successful I will certainly invite you to the wedding.
Я приглашу Вас к себе на свадьбу.
He is most certainly entitled to that degree of respect.
Несомненно, он заслуживает подобного уважения.
The secret of this ship in Resistance hands is our most important advantage, and I am certainly not telling the Taelons.
Корабль Ма'эла - самый важный козырь Сопротивления, и я не буду подносить его тейлонам на блюдечке!
Well, this is certainly my lucky day running into you twice.
Вот же у меня счастливый день - уже два раза с тобой встретился.
It is possibly the beginning of the end... and it is certainly the end of the beginning- - do you know what that means, Mr. Frank?
Это наверно начало конца... И это, несомненно, конец этого начала... Ты знаешь, что это значит, мистер Франк?
Hmm, There is certainly something odd about him.
Ну что-то необычное в нем безусловно есть.
Oh, certainly he is sentenced to death.
Да, его приговорили к смерти.
Ah, certainly, that is what Mademoiselle Johnson had realised!
Несомненно мадмуазель Джонсон ее нашла.
I understand that part of the Heywood Donovan collection is to be confiscated and donated to the museum in your late friend's name. Worth staying on for? Certainly.
- Не жалеете, что остались?
My feeling is that what happened was... that he had all these pills... it certainly wasn't premeditated.
я чувствую, что случившеес € что он прин € л все эти таблетки, не было преднамеренным.
- Um, your appetite is certainly worth noting,
Ну у вас и аппетит!
Well, certainly Kiryu is alive.
Ты права, несомненно Кирю - живой.
Your wife is certainly very happy about it.
Твоя жена, конечно, должна быть очень рада этому.
And is certainly not thinking Of selling you to the first Vampire cult with a decent offer
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение...
Well, this is certainly embarrassing.
Да, это немного унизительно.
I can certainly argue that point, but, David, she was under duress... and this woman is going to describe in great detail... exactly what she saw when she's up on the stand.
Я могу этим воспользоваться, но Дэвид, она была не в себе. Она может детально описать всё что она видела.
I'll know for sure once I've got... the charts from the numerologist, but... the killer is almost certainly working... off numerical vibrational disharmonies.
Я буду знать наверняка, как только получу... схемы от нумерологиста, но... убийца, почти несомненно, сработал... по дисгармонии числовых колебаний.
That is pretty bad. I certainly think you showed him how you felt in there.
Слушай, в закусочной ты ему задала перцу.
I must admit this is certainly the last place I'd expect to find you.
Вот уж не думал здесь тебя встретить.
And since we share the same living space, I must ask you just to go about your business without getting in the way of mine, hmm? I mean, this house is certainly big enough for the two of us.
И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Lord Monomark is here this evening. I shall certainly inform him of your behaviour.
Лорд Мономарк сегодня здесь, и я не премину сообщить ему о вашем поведении.
It certainly seems like this world is really heading towards destruction.
Эта планета приближается всё ближе и ближе к своему концу.
Alors the phrase "white as snow" is most odd, yes? But certainly it is used deliberately.
Вот фраза "она бела, как снег" несколько необычна, но её использовали намеренно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]