English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ C ] / Compassionate

Compassionate traducir ruso

358 traducción paralela
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate... ruler of Bukhara, the moon and the sun of the universe, weighed on the scales of justice the crime for hiding Nasreddin, that blasphemer and a troublemaker, deign to decide :
Во имя аллаха, милостивого и милосердного... повелитель Бухары, Луны и солнца вселенной, взвесив на весах справедливости прегрешения по укрывательству богохульника и возмутителя спокойствия Насреддина, постановить соизволил :
You are so compassionate...
Вы такой сердобольный.
You're a compassionate man.
Благородный человек.
Egoistic, but compassionate
Эгоисты, но полны жалости.
And I'm very compassionate.
И к тому же я очень услужливый.
Allah favours the compassionate.
Аллах помогает участливым.
I think my father's a compassionate man.
Я думаю, что мой отец сострадательный человек.
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life.
Ему казалось что зта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.
I tried to be compassionate toward your kind.
Я пытался быть снисходительным к вашему роду.
Despite their fear and our strangeness, they are compassionate and gentle.
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
They pretend to be so compassionate, trying hard not to enrage a poor soul. A man already lost to the world, lost to time, lost to life. He must have been crazy permitting such tyranny over him.
Делают вид, что жалеют меня, дабы не взбесить одного бедняка, который живёт вне мира, вне времени, который не участвует в жизни, если бы он не был сумасшедшим, разве бы позволил себя тиранизировать так?
Of the poet's compassionate soul, which strives through the verse structure to sublimate this, transcend that, and one is left with a profound and vivid insight into... into...
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
Attaché Kuznetsov is authorised to make certain reunions of a compassionate nature.
Кузнецов занимается вопросами воссоединений семей.
By the command of Her Imperial Majesty... also called the Compassionate... and the Blessed... the Respectful and the Long Living The Empress Dowager commands... Aisin-Gioro Pu Yi...
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город!
What a compassionate fellow you are, Nigel.
Какой же вы сердобольный человек, Найджел.
I mean, you're a good-lookin'guy, and you're fun to be with, and... you're a great travel companion, sensitive, compassionate.
Я подразумеваю, Вы красивый парень, и Вы - можете быть забавным, и... Вы великолепный компаньон для путешествия, чувствительный, сострадательный.
I've petitioned before the court for his compassionate parole.
Я ходатайствовала о досрочном освобождении.
Yeah, but you're supposed to be a compassionate person that cares about poor people.
Да, но ты должен быть сочувствующим человеком который заботится о бедных.
I'm very grateful to you for saving my life and I think that you are a very warm and compassionate woman and I feel a great sympathy for what you've been through alone here on this planet but I don't think that you can really be in love with me.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Edward is a compassionate person.
Эдвард переполнен состраданием.
The voice of the new Cardassia- - so compassionate, so understanding.
Голос новой Кардассии : столь сострадательный, столь понимающий.
And Kes has been so kind and compassionate that I don't think I could be making it through this time without her.
А Кес была к нам так добра и милосердна, что я не знаю, как бы пережила это без неё.
A compassionate bastard.
Сердобольный ублюдок.
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate...
Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный,..
- I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate.
- Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания.
This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man.
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
Suffering can really make a person compassionate... and interesting.
Страдания могут сделать человека по-настоящему сострадательным и интересным.
And everybody's real compassionate, and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for you.
Это не так и плохо. Все б так сопереживали, сочувствовали.
This is what happens when you're compassionate to sick people.
Вот что случается, когда сочувствуешь больными людям.
We're compassionate.
Боишься, что мы что-нибудь найдём?
Compassionate.
Сострадательный.
I understand your experience with them was unpleasant, but if you give Crell a chance, I think you'll find that he's a friendly, compassionate man, not to mention a genius who's trying to save your life.
Я понимаю, что ваш опыт общения с ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий человек, не говоря уже, что это гений, который пытается спасти вашу жизнь.
Mr. Brace disowned his gay son. Very compassionate, Mr. Brace.
ћистер Ѕрейс вьгнал своего сьна - гомосексуалиста. ќбразец сострадани €.
Praise be to Allah, the merciful and compassionate. May His blessing be upon pagan men... who loved other gods, who shared their food... and shed their blood... that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, might become a man... and a useful servant of God.
Хвала Аллаху всемогущественному и всемилостивому, и да благословит он язычников, которым дороги их боги, которые делились едой и проливали кровь, дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан смог стать мужчиной... и достойным служителем божьим.
Unusually compassionate.
На редкость сострадательный.
The Father is compassionate, and His rain falls upon the just and the unjust.
Отец всемилостивый, Да омоют потоки дождей Твоих грешников и праведников.
The new "friend" part of me felt incredibly compassionate while the old "girlfriend" part of me felt incredibly smug.
Новая "подруга" ему сочувствовала а вот бывшая девушка внутри меня - злорадствовала.
He is brilliant and compassionate.
Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
I thought the ER doctors were supposed to be so caring and compassionate and all that crapola.
Я думал, что предупредительность и сочуствие входят в обязанности врачей, но это всё не так.
It may be the most compassionate thing we can do.
Возможно, это максимум, что мы можем сделать из сочувствия.
Compassionate for whom?
Сочувствия к кому?
She's compassionate and charming, attractive.
Она сочувствующая, обаятельная, привлекательная.
Compassionate eyes and a strong chin can go a long way.
Сострадательные глаза и сильный подбородок могут иметь большое значение.
You've been compassionate with them.
- И вот как они отплатили...
HE THANKED ME VERY MUCH FOR BEING SUCH A WONDERFUL AND COMPASSIONATE FRIEND.
Он меня сердечно поблагодарил за то, что я такой чудесный, умеющий сочувствовать друг.
If there was a compassionate face... or she died in a world of chaos.
Было ли это страдающее лицо... или она погибла в мире хаоса.
I want you to be understanding and sympathetic and compassionate to that kid. - You got it?
Как ты думаешь, Мэри вернётся к ужину после обеда?
Someone kind... and gentle... and compassionate... to help me find myself.
- Что никто и не отрицает. Мэри, скажи что-нибудь. А мы послушаем.
Oh, Captain Compassionate speaks.
Заговорил капитан Сочувствие!
That's real compassionate.
Подождем до утра, и вы еще раз напишите :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]